|
Р. И. АВАНЕСОВ — ФОНОЛОГ
М. В. Панов В 1881 г. И. А. Бодуэн де Куртенэ написал: «Дивергенты следует обобщать в фонемы». Дивергентами он называл позиционно чередующиеся звуки. Здесь — истоки той теории, которую разрабатывали основатели московской фонологической школы. В работах И. А. Бодуэна де Куртенэ гениально раскрыты многие основные принципы фонологии, построенной на последовательном учете позиционных чередований. В некоторых науках, по крайней мере в филологических, создание последовательной теории проходит два этапа. Сначала формируются принципы, которые определяют общие контуры новой теории, отделяющие ее от ранее принятых взглядов. Принципы иллюстрируются примерами, иногда даже очень щедро. Важно, чтобы примеры были разные, из нескольких языков, из многих ярусов. Затем наступает второй этап: попытки целостно описать объект при помощи провозглашенных принципов1. Здесь уже нужна не калейдоскопическая яркость и подвижность примеров, а долгое сосредоточенное углубление в один объект. При таком последовательном описании всегда оказывается, что выставленных принципов недостаточно, что надо достраивать теоретическую базу. Последовательное применение новых принципов к описанию объекта во всей его полноте — это, как правило, и достройка теории, создание ее во всей понятийной полноте. Именно такой второй этап в развитии фонологической теории и связан с деятельностью основателей новомосковской лингвистической школы (Р. И. Аванесов, В. Н. Сидоров, А. М. Сухотин, А. А. Реформатский, П. С. Кузнецов). Уже самые ранние работы Р. И. Аванесова — пример строго систематического применения теории к описанию фонетических систем (говоров и литературного языка). В некоторых случаях приемы такого описания сейчас кажутся неэкономными. Описывается, например, говор с рядом своеобразных черт в фонетическом строе. И в ряд с описанием этих отличий говора идут такие характеристики: «Согласные фонемы, парные по глухости — 1 В 20-х годах у самого Бодуэна были такие опыты. 13
звонкости, различаются перед гласными (например, там — дам), сонорными согласными..., перед губно-зубными фрикативными в, в’ (свои — звон), перед ј (пью — бью). В других положениях они не различаются: звонкие согласные на конце слова и перед глухими согласными (как парными со звонкими, так и внепарными), оглушаясь, совпадают с соответствующими глухими согласными фонемами, напротив, глухие согласные перед парными звонкими озвончаются, совпадая с соответствующими звонкими»2, и т. д. Не проще ли было сказать: позиции для глухих и звонких согласных те же, что в литературном языке? Нейтрализуются они так же, как в литературном языке? Нет, такое изложение было бы нежелательно (говорим о времени, когда была написана эта работа Р. И. Аванесова). Одно из основных положений современной лингвистики, развернуто и ясно высказанное Ф. де Соссюром и имплицитно данное в работах И. А. Бодуэна де Куртенэ, — положение о системности языка, о том, что качества каждой единицы, каждой совокупности единиц определяются отношением к другим единицам. Это положение надо было научиться последовательно применять. Надо было уже не демонстрировать его на примерах, а построить на нем все описание. Но господствовал дифференциальный метод в описании говоров. Указывались лишь отличия данного говора от литературного языка, разрушалась системная целостность описания (черты, «общие» у говора с литературным языком, могли быть функционально совершенно различны — благодаря соотношению с другими участками системы, которые различны в говоре и в литературном языке). В работах Р. И. Аванесова 30—40-х годов и нашел отражение этот категорический разрыв с приемами дифференциального описания, поворот к системной характеристике говора3. Задача последовательного, целостного описания фонетической системы решается Р. И. Аванесовым уже во всех его ранних фонетических работах (посвященных и литературному языку и народным говорам). При таком описании пришлось полностью развернуть и систему основных фонологических понятий (полностью, конечно, применительно к научным задачам, которые ставило время). В работах Р. И. Аванесова и В. Н. Сидорова впервые вводится и последовательно применяется понятие нейтрализации фонем. Этого понятия (в его эксплицитном выражении) не было даже в работах Н. Ф. Яковлева, ближайшего предшест- 2 Р. И. Аванесов. Очерки диалектологии рязанской мещеры. «Материалы и исследования по русской диалектологии», т. I. M ., 1949, стр. 178. 14
венника московской фонологической школы. Понятие нейтрализации повлекло за собой разграничение вариаций и вариантов фонем — тоже важное нововведение; по нему и всю теорию московской фонологической школы называют «теорией вариантов и вариаций». В редакции, которая была дана Р. И. Аванесовым и В. Н. Сидоровым, а также А. А. Реформатским, А. М. Сухотиным и П. С. Кузнецовым, эта теория стала безотказным орудием для анализа и последовательного описания любых фонетических систем. Отличия этой теории можно сформулировать так. 1. Позиционно чередующиеся звуки признаются одной функциональной единицей (фонемой), рассматриваются как «то же самое». Другие фонологические теории тоже учитывают позиционную вариативность звуковых единиц, но только у «москвичей» этот принцип — отожествлять в качестве одной и той же фонемы все звуки, которые связаны позиционным чередованием, — проводится без всяких ограничений как основной принцип, формирующий фонему4. 2. Из последовательного применения этого принципа вытекает, что две фонемы в определенной позиции могут реализоваться одним звуком; что одна фонема может в разных позициях выражаться звуками, полностью различными в акустико-артикуляционном отношении5. Фонема, таким образом, рассматривается как единица, лишенная «антропофонической» характерности. Характерность ее чисто функциональная, позиционная. 3. Установление позиционных чередований и, следовательно, определение рядов позиционно чередующихся звуков (эти ряды и есть фонемы) возможно только при сопоставлении морфем. Значит, для московской фонологии необходим морфологический критерий. Это — наиболее рельефные, наиболее отличительные особенности. Все они встречали ожесточенную критику, все их приходилось отстаивать в напряженных и не всегда мирных спорах. Р. И. Аванесов никогда не отказывался принимать участие в таких дискуссиях, но его более привлекала другая форма доказательства московской фонологической теории: конкретными работами. Огромное фонетическое богатство русских диалектов с комфортом располагалось в той сети понятий, которую предоставила московская фонологическая теория. И здесь — лучшее доказательство правоты этой теории. Откуда это постоянное стремление к систематической полноте описания (при максимальной строгости его теоретических пред- 4 Например, пражская фонологическая школа тоже объединяет «дивергенты» в фонему, но только те, которые обладают общей функциональной
характеристикой. См, об этом дальше. 15
посылок)? Один исток уже указан: это второй этап формирования теории, естественно вырастающий из первого этапа. Но есть и другая причина, стимулирующая именно такое направление теоретических решений. Это — требования практики. «Языковое строительство», сознательное воздействие на язык, ставшее актуальным с первых же послереволюционных лет, требовало систематичности и теоретической последовательности. В 30-х годах выдвигались один за другим проекты усовершенствования русской орфографии. Половинчатость орфографических решений, принятых в 1917 г., чувствовалась достаточно остро. Но проекты обладали одним общим недостатком: не обоснованные целостной лингвистической теорией, внутренне противоречивые, они страдали явной эклектичностью. Проекты не выдерживали критического анализа и, не без шума и суеты, бесследно исчезали. В это время и появилась статья Р. И. Аванесова и В. Н. Сидорова «Реформа орфографии в связи с проблемой письменного языка» (1930). Авторы впервые формулируют основной принцип русского письма: наша орфография фонематична. Ее совершенствование, внесение в нее большей последовательности (и, тем самым, простоты) означает усиление этого фонематического принципа, более последовательную его реализацию. Исходя из этого принципа, авторы и делают ряд предложений. Вопрос о том, нужна ли и своевременна ли реформа орфографии, решают не лингвисты (или не только они), а общество в целом; но если реформа окажется реальностью, так или иначе будут реализованы (может быть, частично) те предложения, которые выдвинуты в 1930 г. двумя авторами. Обсуждение орфографических вопросов в более поздние годы (имеется в виду не орфографическая шумиха, а квалифицированное, деловое обсуждение) подтвердило, что эти предложения наиболее обоснованны и целесообразны. «Орфография будет легка, если она последовательна» (С. П. Обнорский). Те улучшения, которые основывались на наиболее явных теоретических положениях, были реализованы орфографической реформой 1917 г. Дальнейший выигрыш мог быть достигнут только в борьбе за последовательность нашего письма; иначе говоря: сами задачи практики «языкового строительства» требовали последовательного, систематического лингвистического исследования. Требования внутренней логики научного развития и требования практики были едины. Усовершенствование орфографии, пропаганда орфоэпических норм, определение норм современной сценической речи,6 кодификация русского литературного произношения, преподавание 6 Р. И. Аванесов в течение многих лет был участником работы совета по сценической речи при ВТО и консультантом актеров и режиссеров в Методическом совете ВТО, 16
русского языка в средней школе, в педагогических техникумах, в вузах, преодоление диалектного влияния в речи, обучение русскому языку иностранцев — все эти практические задачи решаются в работах Р. И. Аванесова с единых теоретических позиций, при остром внимании к фонологической основе русского языка. Пример, говорят, заразителен (пример Рубена Ивановича часто бывает заразителен!). Чтобы решить, какой из вариантных орфоэпических норм отдать предпочтение, надо учитывать и фонологию: какая норма «различительна», «дистинктивна», — утверждает в своих работах Р. И. Аванесов. После его исследований стало обычным, обсуждая вопросы орфоэпии, принимать во внимание их различительную, фонологическую сторону (см. ценные работы И. Г. Голанова и других фонетистов). Анализ практических задач «языкостроительства» с позиций старой теории — вот в чем один из заразительных примеров Р. И. Аванесова. * * *
У Рубена Ивановича много работ по истории языка и много — по современному языку. Внимание, кажется, в равной степени обращено и к диахронии, и к синхронии. Если же попытаться понять внутреннюю связь исследований Р. И. Аванесова, их логическую последовательность, то надо признать, что исторические работы у него стоят «впереди» работ о современном языке. В исторических исследованиях — ключ ко всем другим. Сам пафос синхронического исследования у Р. И. Аванесова диктуется задачами диахронии. Напомним, что так было и у И. А. Бодуэна де Куртенэ. Историческое языкознание выделяло отдельные точки в языке (явления, единицы) и изучало их изменения во времени. При таком атомарном изучении обычно пропадала общая картина, оставалось неясным, какие атомарные состояния одновременны, т. е. сосуществуют в определенную эпоху. Велика была опасность перенесения фактов одной языковой эпохи в другую. Из понимания и боязни такой опасности возникла мысль о синхронии. Не смешивать одну языковую эпоху с другой — вот простейший девиз синхронического изучения. Оказывается, верность этому девизу вознаграждается: становится видно, что предметом лингвистического исследования должны быть не только языковые единицы, но и их связи, отношения. Они тоже исторически изменчивы. При атомарном подходе это затушевано; определение же целого поля сосуществующих (синхронных) единиц проясняет исторический характер внутриязыковых отношений. Так уже у Бодуэна де Куртенэ из исторического изучения вырастала идея строгого синхронизма (во-первых), идея языка как системы, где каждая единица определяется отношениями с другими единицами (во-вторых). 17
Такова же логическая последовательность и в работах Р. И. Аванесова7. Основным для него остается историческое изучение языка. И в работах о современном русском языке он остается историком. Это проявляется во внимании к вариативности фонетических норм; варианты сосуществуют, но один тянется в прошлое, другой — в будущее. Это видно и по последовательному разграничению (в синхронных исследованиях) продуктивности в языке, постоянно создаваемого в разговорной практике, и непродуктивного, фразеологизованного. Ведь и основное фонетическое разграничение — позиционные чередования contra непозиционные — связано именно с фонетической живой продуктивностью. Но особенно ярко это видно в точном мгновенном отражении тех новшеств, которые характеризуют отношения единиц в современном языке. Эти изменения особенно подвижны, особенно важны и в то же время трудно уловимы. Они всегда в центре внимания Р. И. Аванесова как исследователя языковой современности. Приведем пример. Произношение [шыэ]ги, [шыэ]ры, [жыэ]ра, во[жыэ]ка сменилось произношением [ша]ги, [ша]ры, [жа]ра, во[жа]ка. Смена норм, орфоэпический «конфликт» поколений был многократно отмечен в фонетической литературе. В аванесовских работах впервые ставится вопрос о фонологическом статусе изменений, т. е. о новых отношениях между звуковыми единицами. Ведь в ряде слов новая норма не победила; литературная норма осталась прежней для слов [жыэ]леть, ло[шыэ]дей и ряда других. Кажется, эти слова — островки неизменной традиции в потоке фонетических новшеств. Нет, в этих-то словах и произошли радикальнейшие перемены: их фонемный состав ранее был <жа>леть, ло<ша>дей (ср. жалко, лошадка), теперь он изменился: <жо/э>леть, ло<шо/э>дей. Легко заметить изменение конкретной звуковой единицы в языке; трудно — изменение отношений единиц (в частности, фонологические изменения). Обычно они фиксируются с большим опозданием, в прошлом, а не в современности. Открытию таких изменений в современном русском языке посвящены многие страницы работ Р. И. Аванесова. Он изучает их как историк и как исследователь, видящий в языке системную целостность, сеть отношений, в первую очередь фонологических. Нет надобности подчеркивать, что и в исторических работах Р. И. Аванесова изменение фонемных отношений остается в центре внимания. Одно из свидетельств этого — блестящая работа об исторических судьбах и — ы8. 7 Повторяем, что это не столько путь во времени, сколько внутренняя обусловленность отдельных ветвей исследования. 18
Одни языковеды стремятся приемы и методы, оправдавшие себя на одном материале, широко продвинуть в другие области, испытать их на совсем другом фактическом материале. При этом исходные понятия оказываются частично трансформированными: слишком большая жесткость помешала бы их экспансии в другие объектные области. Другие языковеды всю свою заботу сосредоточивают на точности, строгой закрепленности понятийного аппарата в работе. Расширительное применение этого аппарата не допускается, так как это приведет к сдвигу в значениях ключевых терминов, к неряшливости в понятийной основе исследования. Эти два типа ученых представляются антиподами. Совмещение их в одном исследователе — большая редкость. О таком редком совмещении свидетельствуют работы Р. И. Аванесова. С одной стороны, как говорилось, последовательное, строго систематическое описание объекта исследования, его анализ при помощи выверенной системы фонологических понятий, с другой — смелые попытки достижения фонологической теории применить в совершенно иных ярусах языка. «Неряшливость» в работе с терминами здесь преодолевается тем, что связь с фонологией не подчеркивается, при изучении иных ярусов фонологическая терминология не эксплуатируется, хотя методика исследования строится на основе опыта фонологии. В 1939 г. появилась статья Р. И. Аванесова о второстепенных членах предложения. Чтобы установить, является ли существительное определением, надо его в данном контексте попытаться соединить сочинительным союзом с прилагательным, т. е. с морфологизованным , морфологически типичным способом выражения определения (например, это дом отца — это дом отца и мой; существительное отца здесь определение). Что общего с фонологией в этом взгляде на синтаксические явления? То, что сущность единицы определяется ее преобразованием в другую единицу. Словосочетание дом отца преобразуется в диагностическое сочетание дом отца плюс и плюс прилагательное. Так же определяется и фонема в позиции нейтрализации: она вместе с контекстом (т. е. в составе той же морфемы) преобразуется — и по этому преобразованию, когда она уже в сильной позиции, определяется ее сущность. Можно было бы попытаться использовать фонологическую терминологию и сказать, например, так: в форме присубстантивного существительного нейтрализованы дополнение и определение; надо поставить в ту же позицию еще прилагательное, и возможность или невозможность подстановки определит синтаксический характер нейтрализованного члена. При этом термины «позиция», «нейтрализа- 19
ция» потеряли бы ту определенность, которую имеют в фонологии, и только намекали бы на существо дела. И поэтому такое перенесение терминов избегается в трудах Р. И. Аванесова. Опыт фонологического исследования использован без попытки нарядить качественно особые явления в торжественные фонологические одежды. Такая смелая экспансия фонологических методов в работах Р. И. Аванесова встречается часто. Например, форма существительных с нулевым окончанием рассматривается как нейтрализация двух акцентных типов: с ударением на основе и с ударением на флексии (много мук = много сортов муки и много мучений, нейтрализованы мýка — мукá). Таким образом, в этой форме ударение вовсе не «переносится на основу». (Эти положения потом были развиты в работах А. А. Зализняка)9. После сказанного становится понятным интерес Р. И. Аванесова к грамматико-фонетическим явлениям. Сложные вопросы чередования фонем в соотношении с чередованием морфем освещаются во многих его работах. Хитрые сплетения грамматики и фонетики (притом в сложных синхронно-диахронических поворотах) распутываются в статьях «Об одной фонетико-морфологической особенности северновеликорусских говоров» (1947), «К истории чередования согласных при образовании уменьшительных существительных» (1968) и др. Это работы, в которых особенно очевидна аналитическая проницательность того метода, той лингвистической (в частности, фонологической) теории, которой пользуется Р. И. Аванесов и которую он, вместе со своими товарищами, создавал. Работа Р. И. Аванесова 1956 г. «Фонетика современного русского литературного языка» для многих (может быть, для всех) была полной неожиданностью, тем не менее появление ее вполне закономерно. Существует несколько фонологических теорий: либо все, кроме одной, неверны, либо в каждой (или в некоторых) есть своя правда, и все их можно объединить в «полную» фонологическую теорию; либо эти теории охватывают свой объект — фонетический строй языка — с разных сторон, и существование разных, несводимых друг к другу фонологических взглядов вполне закономерно. Надо решить, какое «либо» верно. Попытка синтезировать, слить разные теории сделана в работе 1956 г. Очевидно, что синтезируются московская и ленинградская 9 Терминология, здесь использованная, конечно, не принадлежит Р. И. Аванесову— он предпочел и в этом случае не наводить шатких словесных мостов между акцентологией и фонологией. 20
фонологические теории. Это прямо сказано в книге. Многолетние бесплодные споры рождают естественное стремление уйти от них, попытаться преодолеть разногласия терминологически, создав такую систему обозначений, которая охватывала бы обе теории. Так, старая, надежная, полностью себя оправдавшая в исследовательской практике московская фонема превратилась в фонемный ряд. Была ли безусловно плодотворной попытка синтезировать московскую и ленинградскую фонемные теории — об этом до сих пор идут споры. Во всяком случае, эта попытка стимулировала поиски фонологов в определенном направлении (см., например, введение понятия «звука языка» в работах П. С. Кузнецова). Бесспорно перспективным был другой синтез, который прошел почти совершенно незамеченным. В этой же книге Р. И. Аванесов делает очень важную попытку сблизить, синтезировать понятия пражской и московской фонологических школ. Приведем одно из свидетельств этого. В словах разнеслась, резьба автор транскрибирует фонему α: разн/α/слась р/α/зьба ; она же отмечена в словах х/α/дьбе, n/α/жар (стр. 220—221). Какие же основания для обобщения? У них общая характеристика: это фонема неверхнего подъема, нелабиализованная (стр. 221). В основе пражской фонологической теории лежит такой принцип обобщения звуков в фонемы: в одну фонемную единицу объединяются звуки, имеющие общую функциональную характеристику. Например, в словах указ, указка, перенос, переноска звуком [с] выражается одна и та же фонемная единица: зубная, фрикативная, твердая. Но в словах сон, сразу звук [с] выражает другую фонемную единицу (именно фонему с признаками: зубная, фрикативная, твердая, глухая). Так это будет и по теории Р. И. Аванесова (1956). Вообще там, где трактовка фонемы совпадает у «пражцев» и у «ленинградцев», работа Р. И. Аванесова (1956) позволяет говорить о синтезе взглядов «москвичей» и «ленинградцев». (Но, конечно, в той же степени, и о синтезе московской и пражской теорий). Там, где трактовка пражцев отличается от трактовок других школ, Р. И. Аванесов следует именно пражской10. Повторим, что сама необходимость синтеза разных фонологических теорий часто оспаривается. Сделаем 6 шагов: 1. Фонология — это функциональная фонетика. 10 Пример: по пражским взглядам, в словах указ, указка, перенос, переноска — как уже сказано — одна и та же фонемная единица, выраженная звуком [с]. И для Р. И. Аванесова (1956) — это одна фонема, так же и по-ленинградски. 21
2. Фонология не может не учитывать функциональную характеристику звука — набор признаков, которые являются у него в данной позиции различительными. 3. Московская фонологическая теория требует, чтобы в одну фонему объединялись (фонематически отожествлялись) позиционно чередующиеся звуки. 4. Позиционно чередующиеся звуки имеют разные функциональные характеристики. 5. Следовательно, функциональные характеристики не учитываются московской фонологической теорией (точнее: учитываются только в той мере, которая определена основным принципом московской фонологии; см. шаг 3). 6. Московская теория фонем, в ее классическом виде, не включает (полностью) важную сторону звукового строения языка, несомненно функционально значимую. Где мы оступились? Какой шаг неверен? Можно думать, что мы здесь нигде не оступились. А если так, то необходимо либо искать синтеза московской и пражской теорий, либо признать, что они обе представляют собой самостоятельную ценность, характеризуя разные стороны звукового языка11. Р. И. Аванесов в своей работе идет первым путем, путем синтеза. Притом сближение с ленинградцами прямо формулируется — и оно, конечно, было замечено; синтез с пражской теорией не был декларирован12, остался незамеченным, а значение этого синтеза исключительно велико. Конечно, книга Р. И. Аванесова не заканчивает обсуждения вопроса об отношении двух крупнейших фонологических движений в языкознании нашего времени, а только начинает его. * * *
С 30-х годов Р. И. Аванесов читает лекционные курсы в вузах Москвы. Десятки тысяч филологов учились лингвистически мыслить на его лекциях. Полноценная лекция — не только научный жанр, но в то же время и искусство. Лекции Р. И. Аванесова оставляют эстетическое впечатление своей строгостью и «прекрасной ясностью»: ряды фактов, сложно пересекаясь, строятся 11 С другой стороны, пражская лингвистическая теория фонем только частично учитывает факт позиционных чередований — когда он может быть принят во внимание без нарушения «пражского» принципа: объединять фонемы по их функциональной характеристике. Поэтому, например, чередования о/а или д/ноль (водный — вода, звезда — звездный) для сторонников Н. С. Трубецкого должны оцениваться как чередования фонем (или фонемы с фонемным нулем), а не чередования внутри фонемы. 22
в кристаллическую сквозную целостность. Теоретические принципы, точно формулированные, пронизывают все построение. Научная значительность лекции усиливается ее эстетической значительностью. Педагогичны и все научные печатные работы Рубена Ивановича. Они воспитывают лингвистическую мысль. Более того — они увлекают мысль, у них есть способность вербовать сторонников и продолжателей. Множество идей, высказанных Р. И. Аванесовым, стало стимулом, отправной точкой для исследований многих его учеников — продолжателей и сторонников. [23]
|