|
К. М. Поливанов Москва ВСПОМИНАЯ МИХАИЛА ЛЕОНОВИЧА ГАСПАРОВА Михаил Леонович у меня, как, наверное, очень у многих, всегда вызывал восхищение – восхищали и манера держаться, и форма общения с людьми (подчеркнуто обходительная), и почерк, не говоря, естественно, уже о докладах, лекциях, статьях, книгах. В нем чувствовались гармоничность, обаяние, исключительные тонкость и артистизм. Михаилу Леоновичу была свойственна удивительная, если так можно выразиться, парадоксальность. Его очень сильное заикание не мешало, а, может быть, помогало его лекциям и докладам быть захватывающе интересными. За этим, конечно же, стояло точное понимание того, что и как надо рассказать и написать, чтобы это стало интересно и понятно для других. Наверное, многим помнится М.Л. на конференциях, погруженный в записную книжку или книгу, – он всегда жаловался, что на слух воспринимает плохо. Но как только доклад оказывался интересным, М.Л. его немедленно замечал и обращался в слух, – даже если темой были предметы, которые его не очень интересовали, как, например, роман «Доктор Живаго». Помню его фразу, что он надеется, что ему не представится необходимости в жизни перечитывать этот роман. Но на конференции в РГГУ в 1998-м, посвященной именно «Доктору Живаго», при первых же интересных наблюдениях, прозвучавших в докладе С. Витт, М.Л. не только отложил книжку, но даже пересел ближе к кафедре. 63Степень заинтересованной включенности в то, что происходит вокруг, была намного больше, чем могло показаться. М.Л. много раз говорил и писал о том, что диалогов не бывает, что люди не слышат друг друга – но сам умел слушать и умел быть услышанным. Возникавший в представлении многих образ ученого, который только работает, а больше его ничего не интересует – далек от объективности. Он регулярно и внимательно читал газеты, он внимательнейшим образом слушал людей, которые, казалось бы, были ему во многих отношениях чужды. Но, видимо, в каждом разговоре, рассказе, собеседнике – он находил для себя действительно интересное. В Интернете промелькнул рассказ о том, как М.Л. записывал что-то, о чем сказал школьник после его лекции, мне самому довелось однажды быть очевидцем почти такой же ситуации, – от самых разных людей я слышал, что М.Л. записал их слова в книжечку – ему, правда, бывали интересны самые разные замечания, самых разных людей — он умел из них извлекать то, что помогало привести в стройность и гармонию какую-то часть явлений, о которых он думал. В 1989—1990 годах в Институте мировой литературы было задумано издание академического собрания сочинений Бориса Пастернака. Возглавили этот проект Ирина Юрьевна Подгаецкая и Михаил Леонович, а я оказался ученым секретарем. По существу к подготовке текстов даже и не подступали, но попытались начать работу по комментированию. Сотрудников почти не было, денег на заключение договоров тоже. Довольно скоро стало понятно, что проект собрания едва ли осуществим, но тем не менее больше десяти лет Ирина Юрьевна собирала нас иногда каждый вторник, иногда, когда М.Л. бывал в командировках или лежал в боль- 64нице, – реже. Это были удивительно приятные встречи с людьми, которые исключительно тепло относились друг к другу. Обсуждение того, как и что комментировать, занимало достаточно много времени в наших встречах, но общение с Ириной Юрьевной – разговоры на самые разные филологические и нефилологические темы: о французской и арабской поэзии, о Мандельштаме и Пушкине, Сигизмунде Кржижановском, о преподавании и детях, о политике и о путешествиях и городах, о филологическом факультете, коллегах по институту, – все это было для М.Л. никак не менее важно, чем собственно академическая составляющая разговора. Разговоры начинались в Институте и почти всегда после этого мы переходили пить кофе с пирожками, часто и с бутылкой сухого красного вина, в буфет Центрального дома литераторов, – позже, когда Ирина Юрьевна начала болеть и реже бывать в Институте, мы сразу же, встречаясь, шли пить кофе (у Михаила Леоновича с собой всегда бывала плитка горького пористого шоколада «Слава», который любила Ирина Юрьевна). К нам иногда присоединялись, когда бывали в Москве, А. Жолковский и Л. Флейшман, Р. Вроон, П. Йенсен, К. Харер. Принося М.Л. заметки к комментариям, через неделю или две я получал обратно преображенный, переписанный текст (так постепенно сложились комментарии к «Близнецу в тучах», вышедшие в 2005 году отдельной книжкой). Разумеется, сколько я ни старался подражать его манере и стилистике – никогда не мог даже отдаленно достичь точности, красоты, изящества и лаконичности, с которой М.Л. умел излагать все наблюдения, касавшиеся и анализа, и интерпретации. Я все эти годы рассказывал М.Л. практически обо всех своих работах, он всегда готов был выслушать во- 65просы и соображения, как обо всем стихотворении, так и об отдельных строчках. Почти всегда после разговора что-то становилось намного понятнее, а рядом вырастали новые незамеченные до этого вопросы. Мне кажется, что из многих наблюдений, которые я показывал М.Л., ему больше всего понравилось мое предположение о Василии Комаровском как источнике стихотворения Цветаевой, посвященного Мандельштаму. М.Л. сперва хотел опубликовать свою статью о «прохожем размере» – четырехстопном ямбе с чередующимися дактилическими и мужскими рифмами – рядом с моей заметкой о Комаровском и Цветаевой. Когда же они опубликовались порознь, то на своей книжке «Метр и смысл», которую он дополнил семантикой и этого метра – М.Л. сделал мне шутливую надпись: «...разросшийся довесок к его заметке». Шутливыми были почти все надписи на книгах и статьях: «Коту ученому от зайца познающего» – на «Записях и выписках» рядом с изображением зайца на странице 6, или на статье «Маршак и время» в «Лит. учебе» 1994: «Дорогой К.М. это писано в 1970, но почему-то никто не хотел печатать», «От товарища по котофейству разного рода» – «у казенного дома перед кофеем» (под казенным домом подразумевался Институт мировой литературы) и др. По поводу единичных наблюдений М.Л. всегда говорил: «Спа-а-а-с-и-и-бо» – мне кажется, каждому точечному проясняющему что-то в поэтическом тексте замечанию – найденному мной у кого-то или собственному – М.Л. всегда действительно заинтересованно радовался. На следующий день после похорон Ирины Юрьевны, 3 октября 2002 года, М.Л. прислал мне открытку с напоминанием о том, что комментарий к «Близнецу» 66готово печатать изд-во РГГУ – и о том, что его попросили составить сборник разборов стихотворений в серии «Библиотека учителя»: «...не откажите в дозволении включить туда нашу с Вами статью в ИАН с пересказами из “Близнеца в тучах”. А рядом будут наши с И.Ю. пересказы из “Сестры-жизни” ...очень надеюсь, что зимой мы с Вами сделаем всего “близнеца” для желтого ИВГИ, если Вы не раздумали. Постараемся доживать за троих. З.Х, на следующий день». Приводить в строй и ясность М.Л. умел не только наблюдения за стихами – его отчеты о работе группы за год обладали удивительным художественным совершенством, или когда он правил чужую работу – два измененных слова, перемена предложений местами, два добавленных уточнения – и внутри невнятной или скучной работы возникало что-то изумительно приятное. Наши разговоры о стихах Пастернака продолжались и когда я навещал М.Л. в его последней больнице. Рядом с ним в палате реанимации лежала книга О’Коннор о «Сестре моей жизни» и однотомник Пастернака 1933 года. Так, в один из разов он спросил, как я понимаю строчку «поезд только тронулся, еще вокзал, Москва плясали в кольцах, в конусах по насыпи, по рвам», ответ о дыме паровоза пришел мне в голову уже в метро на обратном пути (недавно попался ранний автограф – там «в дымных конусах»). При следующей встрече М.Л. радостно согласился с предложенным объяснением. Наш последний разговор (чуть больше, чем за месяц до смерти) был о смене стилей в поэме «Спекторский», о том, насколько там много связано или не связано с Цветаевой. Я как всегда надеялся, что к следующей встрече успею что-то посмотреть «вдогонку» разговору, о чем-то еще спрошу или расскажу... 67 |