|
Омри Ронен Из груды писем Эпистолярное наследие Михаила Леоновича Гаспарова огромно, некоторая часть его хранится в личных архивах за пределами России, будущий биограф ученого и историк филологической науки потратит немало сил на розыски и комментирование этих писем, зато и будет вознагражден сверх меры, если испытает долю той радости, которую они доставляли их получателям. Слух не хочет и не может расстаться с знакомым голосом, и листы, исписанные от руки, или машинописные, или распечатки электронной почты воспроизводят его звук вернее, чем магнитофонные записи, потому что именно в письмах раздаются непринужденные интонации тех вольно развертывавшихся научных наблюдений и художественных высказываний, которыми полнилась чаша живых дней ушедшего. На память об этих днях я позволяю себе опубликовать небольшой отрывок из нашей переписки в надежде, что читатель услышит и ход мыслей Гаспарова, и отзвук, который они будили в его корреспонденте. 1. «Облако в штанах». Ось мира 29.6.91. Машинопись <...> позвольте поделиться случайно попавшейся журнальной мелочью — мне кажется, что это связующее звено в ассоциации между письмом Тургенева и содержимым «широких штанин» Маяковского, которую Вы предложили в «Тыняновских чтениях» ¹. СИНИЙ ЖУРНАЛ, 1915, № 45, с. 11 В. В. Маяковский. Облако в штанах. 64 с. Цена 1 руб. (!) Что же это такое? Книга — не книга. Стихи — не стихи. В заглавии стихотворения литературного младенца мы находим некоторый намек. Зачем только понадобилось В. Маяковскому, так любящему называть вещи своими именами, столь странная аллегория. В самом деле, отчего же — облако? (Без подписи). 62
Простите, если Вы и так знаете этот текст; но я подумал, что Вы не преминули бы его привести, так что, может быть, он Вам и не попадался. А я на него наткнулся случайно, пролистывая комплекты «Синего журнала» в поисках заметочки, послужившей Маяковскому источником эпиграфа к стих. «Христофор Коломб», которую я когда-то видел, не отметил и потом потерял. Так и не нашел ее. Завтра я еду на лондонскую мандельштамовскую конференцию и очень жалею, что по причинам, насколько я понимаю, вненаучным ² не смогу там увидеть Вас. Я давно не писал Вам об издании сочинений Мандельштама — это потому, что начальство Института мировой литературы тянет с заключением договоров не только второочередных, с комментаторами, но и первоочередных, с текстологами, и если сейчас что-то и делается, то исключительно на энтузиазме, как в легендарные времена. Будущее здесь непредсказуемее день ото дня, но надежда, что что-то получится, все-таки не теряется («планирование по Николе Угоднику», — говорил, кажется, Мирский). Вы знаете, конечно, что в одних изданиях латинских классиков аппарат параллельных мест (ссылки и цитаты из других мест того же автора и из других авторов ³) прилагается внизу страницы, а в других (реже) в конце книги. Что бы Вы сказали, если бы мы дали весь этот корпус выявленных параллелей тоже отдельным разделом в конце каждого тома? Мне кажется, это могло бы быть и экономнее, и выразительнее. Конечно, хозяином этого раздела были бы Вы. <...> Приписка от руки. Не помню, писал ли я Вам о предположении, что «сдвинул мира ось» в Сталинской Оде ⁴ имеет подтекст не только в космических образах пролет. поэтов (конкретных текстов не искал), но и в двух стихотворениях С. Нельдихена, «От старости скрипит земная ось...» (с озлобленным калмыком — Лениным вместо Сталина) и «Отшельник-эскимос...»? ⁵ 2. «Остров синий, Крит зеленый». Неэра. О вариантах Когда МГ первый раз прилетел в Энн Арбор в феврале 1993 года, я встречал его в аэропорту, держа, на всякий случай, в руках «Современный русский стих», чтобы он узнал меня. Не думаю, чтобы нашелся другой читатель, который бы так хорошо знал всю советскую поэзию, как МГ. В сочетании с классической филологией это помогало ему улавливать в поэзии Мандельштама такие сочетания образности, какие не нашел бы никто другой. В то время я как раз обнаружил в примечаниях Игоря Поступальского к прозе Брюсова ⁶ отсылку к статье о гончарных божествах Крита, напечатанную в «Известиях Гос. академии истории материальной культуры» в 1931 году, и предположил, что в ней могут содержаться научные подтексты к темному сюжету стихотворения «Гончарами богат остров синий...». Тогда я занимался межъязыковой игрой слов, и мы обсуждали с МГ сюжетообразующие каламбуры, построенные на слове creta, которое означает не только мел, но и белую критскую глину, и terra cotta, дословно — «печеная земля», в связи с словами «запекся их дар / В землю звонкую» (с типичной для Мандельштама гипаллагой, «смещенными атрибутами» в скрещенных синтагмах *звонкий 63
дар — *земля запекшаяся), и какая двуязычная ассоциация лежит под словами «Это море легко на помине», и что значит у Даля слово «мореный». Вспомнились в связи со стихом «И летучая рыба- случайность» шутки Герцена ⁷ о рабстве и «рыбстве» и о том, что люди желают свободы не больше, чем рыба желает летать, а тот факт, что существуют летучие рыбы, еще не доказывает, что рыбы вообще были созданы, чтобы летать, или что их категорически не устраивает вечное пребывание под водой. Мне казалось, что сюжет стихотворения — заклинание золотого века, древнего безгрешного «сатурнова царства», которое поместил на Крите Данте, и оправдание той хрупкой глины, которая служит правой ступней «великому старцу», стоящему там внутри горы, и символизирует у Данте последние времена. Через несколько недель я получил от МГ подробное письмо на тему о гончарах. В нем можно найти яркий пример того, как даже поиски по ложному следу наводили МГ на плодотворные заключения. 19.4.93. Машинопись. <...> знакомство ОМ с Б.Л. Богаевским, «Гончарные божества минойского Крита», Л., 1931 (Изв. ГАИМК, т. VII , вып. 9), 30 с. — очень вероятно, но следы его можно видеть не столько в стихах о кувшине, сколько в других окрестных. Содержание очерка Богаевского — интерпретация группы критских каменных печатей 3000—2800 гг., с начала века считавшихся гончарскими и в 1928 г. подробно изданных Матцем в Берлине ⁸. В очерке 26 картинок-прорисовок, которые ОМ, несомненно, рассматривал первыми. На них — очень схематизированные гончары за работой с шарообразными комьями в руках; несколько звездчатых фигур, в которых Б. усматривает эстетизированное изображение круглого устья гончарной печи с «выходными отверстиями тоненьких глиняных трубок, окаймляющих печь для усиления жара» (производственный процесс — исток искусства); несколько схематичных женских фигур, приметных по-современному широкими юбками (видимо, участвовали в гончарной работе; Богаевский твердо держался мнения, что критское общество было поздне-матриархальным, тогда у нас многие так думали); дважды изображены сосуд и при нем глаз-апотропей, по мнению Б. — символ солнца; несколько странных конструкций с шарообразными глиняными комьями, которые Б. интерпретирует как оживленную гончарную утварь, «антропоморфизированные орудия производства»; и, наконец, главное — 13 вариантов гротескных изображений человечков, в которых Б. усматривает собственно «гончарные божества», тех демонов, которые перечисляются в «гончарной песенке» из Гомеровых эпиграмм, переведенной Зелинским в ст. «Рабочая песенка» («Из жизни идей», 1905, 289): Разбивака, Трескун, Горшколоп итд. Мандельштама могли привлечь цитаты из этой песенки, памятной ему по Зелинскому (с. 10, 11, 21 книжки Богаевского), а также ссылка на В.К. Шилейко, подсказавшего Богаевскому параллель в месопотамском изображении «антропоморфизированных орудий производства» (с. 18); здесь же — запоминающаяся цитата из В.Г. Богораза ⁹, что у чукчей «все вещи имеют жизнь. Лампа ходит, стены дома имеют свой голос. Даже урыльник имеет собственную страну и шатер, жену и детей». 64
О глине, понятным образом, говорится очень много, и здесь перекличка с ОМ естественна. Но: 1) у Б. нет никакой музыки ¹⁰ и 2) никакого моря (только на двух рисуночках, с. 3, — кораблики, везущие комья глины; но они почти не комментируются). Поэтому общий образный комплекс кувшинных стихов ОМ к Богаевскому вряд ли восходит, скорее лишь случайно совпадает. В частностях, однако, переклички возможны. Перечисляю соображения в порядке текстов ОМ. 1) Тема сосуда появляется у ОМ еще 19 марта <1937>, в предыдущем цикле: «Если ты виночерпий и чашник...» ¹¹ 2) В «Гончарами велик...» не кажется ли Вам, что ст. 4 следует конъецировать «Плавников подзем<ель>ный удар»?* Приписка на полях. «их подземный» (как в амер. изд.) — синтаксически странно. 3) Там же, «остров синий — Крит зеленый». Мне кажется, что к марту 1937 уже было опубликовано «А что у вас?» С. Михалкова со строчками «нам купили синий-синий презеленый красный шар». Простите, что подумал об этом только сию минуту и не успел проверить по библиографии «Рус. сов. писатели: поэты», если она уже дошла до «Мих». 4) «...на море и страсть» — среди печатей в книжке Б. есть изображение гротескных мужчины и женщины (рядом с кувшином) в позе, которую Матц интерпретировал как эротич. сцену, а Б. — как драку. 5) «сосцами текущей богини» — о богине могли напоминать женские фигуры на печатях, особенно если ОМ знал общие матриархалистские взгляды тогдашней нашей археологии. 6) «Это было и пелось... до Одиссея» — наверное, уже отмечалась ¹² несомненная реминисценция из Хлебникова, «Сыновеет ночей синева»: «Это было, когда рыбаки Запевали слова Одиссея». 7) «излучайся, Волоокого неба звезда ¹³» — может быть, связано с звездчатыми орнаментами и глазом-солнцем у Богаевского. 8) В «Флейты греческой...» стих «И слова языком не продвинуть...» перекликается с марровскими утверждениями, что речь далеко не сразу стала звуковой. (Мандельштаму они были не чужды, потому что почти то же самое писал Гумилев в «Слове» и «Поэме начала»). Как раз в соседнем выпуске «Изв. ГАИМК» (т. VII , в. 5-6, Л., 1931) вышел И.И. Мещанинов, «К вопросу о стадиальности в письме и языке», где доказывалось, что письмо старше языка, потому что оно от рисунка, а рисунок от жеста. 9) Пожалуй, самое интересное. Среди «гончарных божеств» Крита у Б. важное место занимает паук (хотя на картинках и не представленный): трещины-де на сосудах напоминали гончарам паутину, и они оттискивали изображения паука, чтобы он спас сосуд от рассыпания. Ради этого рискованного тезиса (с. 12—16) Б. поминает и Арахну, и «О животных» Элиана, и зулусские сказки про паука, и (с. 15) «Не могу не вспомнить, что предохранительно-обволакивающую роль паутины знал Ронсар, сравнивший паутину с законом, который спасительно окутывает правителя, желающего воспользоваться юридическим даром бога» (сноска (вписана от руки): Ronsard, Choix de poésies, P., 1862, I 14 65
(Bocage royal), La loi (toile d’araignée) и т.д. Не подсказало ли это в одновременном стихотворении: «Ладил с готикой... и плевал на паучьи права» Виллон? Причем и трещины («Той же росписи новые раны», «Лучше сердце вы разорвите/расколите») и «добросовестный луч-паучок» появляются еще в предыдущем цикле, 9—15 марта 1937. 10) Наконец, пользуюсь случаем признаться в навязчивой моей мысли: не является ли стихотворение 9 марта «Я скажу это начерно, шопотом» заключительной частью «Неизв. солдата»: «это» = то, что «я шепчу обескровленным ртом»? По смыслу оно укладывается в композицию безукоризненно ¹⁴; говорит ли что-нибудь против этого текстология, не решаюсь судить. Вот всё; простите, что привожу так мало выписок из Богаевского, а больше пересказов, а еще больше собственных фантазий. Если Вы сочтете нужным, я перескажу книжку Богаевского связнее и подробнее: конечно, Вы увидели бы в ней больше, чем я. В Москве я сразу выбился из мандельштамовской колеи: для работы над статьей и комментариями не могу сосредоточиться, поэтому занимаюсь подсчетами по неточным рифмам Маяковского и его современников для юбилейных конференций этого года и, вероятно, не выберусь из этой темы раньше, чем через месяц. <...> А я не помню, успел ли я Вам написать перед отъездом из Нью-Йорка. Я был перед этим несколько дней в Принстоне, смотрел с <Е.В.> Алексеевой мандельштамовский архив и с ужасом увидел, как он мало еще проработан, особенно по поздним текстам, происходящим из памяти Н.Я.М<андельштам>. И я набрался духу просить стипендию для работы в этом архиве у IREX <…> Машинопись на полях. Здесь вышел сборник с текстом той моей статьи, которую я докладывал в Анн Арборе ¹⁵, но я еще не добыл его экземпляры. Считайте его за мною.
То ли по срочным семейным обстоятельствам я не смог сразу ответить на это письмо, вдобавок сильно задержавшееся в пересылке из Москвы, то ли мой ответ пропал на почте, и вскоре я получил от МГ дополнение к письму от 19 апреля. 17.7.93. Машинопись с французской цитатой от руки. <...> я очень надеюсь, что мое предыдущее письмо, посланное два с лишним месяца назад, дошло до Вас: в нем был подробный пересказ статьи Б. Богаевского о гончарном Крите, о которой вы мне говорили, и о возможных (очень слабых) перекличках ее со стихами ОМ. Если оно потерялось, известите, я пришлю Вам копию. Покамест же вот два мельчайших добавления к нему: За) Стихотворение С. Михалкова «А что у вас» было впервые опубликовано в 1935 и тотчас стало перепечатываться, поэтому его подтекст для «остров синий, Крит зеленый» не исключен; 0а) Цитата из Тана-Богораза, что у чукчей все вещи имеют жизнь (мне в ней чудится перекличка с одухотворенной утварью мандельштамовского эл- 66
линства), в 1934 г. была почти дословно пересказана стихами у Сельвинского в «Умке Белом Медведе». Еще одна мелочь, к Криту прямо не относящаяся и, может быть, Вам и мандельштамоведам уже известная. В «Нашедшем подкову» всегда была загадочна Неэра, которой в настоящей греческой мифологии фактически нет. Вы раскрыли источник, написав в Вашей книге ¹⁶, что это — Шенье. Но, может быть, здесь был также и — не «промежуточный источник», а, так сказать, «источник-подспорье»: Мореас, у которого в «Стансах» одно стихотворение начинается:
Это вошло в антологию Ван Бевера — Леото ¹⁷, по которой все русские поэты проходили свой начальный курс символизма и поэтому было заведомо известно Мандельштаму. Здесь я начал по фотокопиям прослеживать историю текста «Соломинки» ¹⁸, чего не успел сделать по подлинникам в Принстоне, и убедился, насколько фантастична информация в комментариях харджиевского ¹⁹ и в вариантах нерлеровского изданий ²⁰; с грустью подумал, что нет, не миновать мне для нового издания переквалифицироваться еще и в текстолога. По поводу поэтики мандельштамовских «двойчаток» не могу отделаться от мысли, которая может с первого взгляда показаться издевательской; решаюсь ею поделиться только зная Ваше доброе ко мне отношение. Есть два великих образца параллельной подачи вариантов: однонаправленный и разнонаправленный. Первый — это Евангелия, где четыре параллельные изложения одного и того же должны были говорить первым читателям: «главное в нас — не форма, а содержание» (для той риторической эпохи это было важно). А второй — это у Козьмы Пруткова «человека, / Который наг», вар. «На коем фрак». Так вот, двойчатки Мандельштама ближе держатся второго типа: к одной и той же образной ситуации он примеривает то более пессимистическую, то более оптимистическую эмоцию. Я думаю прежде всего о двух «Сеновалах» и о стихах начала 1937 о снеговых равнинах ²¹. <...> Я надеялся попасть в Америку в конце июня — июле на Норвичскую конференцию по Маяковскому ²² — <Ю.К.> Щеглов в порядке исключения выхлопотал мне бесплатный перелет. Но здесь происходит затяжной обмен заграничных паспортов, и я не попал ни на эту конференцию, ни на предшествующую ей (тоже по Маяковскому) Парижскую. Вместо этого на-днях ложусь в больницу, надеясь там сосредоточиться и написать хотя бы наполовину статью о Мандельштаме для «Библиотеки поэта» ²³, о которой думаю со страхом. <…>
Я сохранил копию своего ответа на это письмо, так как в нем подробно описана чудом миновавшая опасность, которую МГ интуитивно предчувствовал, прощаясь с моей женой и со мною. Ученого читателя в нем могут интересовать только некоторые наблюдения и недоумения по поводу затронутых МГ научных тем. 67
2 августа 1993. Машинопись. Ксерокопия. <…> Подозреваю, что мое письмо Вам, одно, пропало или еще не дошло, тоже июньское или начала июля, после нашей невстречи в Вермонте. <...> Очень мы все жалели, что Вас не было, и негодовали на паспортную историю. Бог даст, свидимся, когда Вы приедете в Принстон. <...> С нетерпением жду Вашей статьи ²⁴, мне очень спешно нужно об антиэмфазе. <...> За всю информацию о гончарах и пр. глубоко признателен. Интуиция обманула меня. Я надеялся найти связь гончары — дельфины — ? тельхины... Иначе откуда «подземельные» (согласен!) дельфиньи плавники? Это у тельхинов плавники вместо рук, и они придумали ремесла. Об остальном вкратце <…>. Синий-презеленый шар/дар, это прекрасно. <...> Флейты греческой. Я всегда связывал с традиционным осуждением флейты как препятствующей слову — в последний раз в «Фамире», 17 сц.: и животным / Его подобны губы — так же их / Одушевить не может слово. Текучая богиня и Звезда — Амалфея и Астрея? О противопоставлении паука и паучка у меня в книге < An Approach to Mandel 's tam >, 165-6. Начерно шопотом. Я считал это отпочковавшимся вариантом концовки Солдата ²⁵. Тара обаянья в пространстве пустом = счастливое небохранилище? Прижизненный дом, рай при жизни, как в стихах Вл. Гиппиуса Блоку ²⁶. С другой стороны, тара не может не напомнить разговорного «ящик» (а у Галича даже «упаковочка»). За еще Неэру спасибо. Все-таки она и вода, и земля, и у Рошера одно из имен Метанейры ²⁷. Полигенетичность, но конечно противопоставлена Мнемозине как новоизобретенная богиня новизны и изобретения. О вариантах. В основном, я согласен с Вами. Большая часть их антифонична — как «Два голоса» или «Не то, что мните вы, природа» и «И чувства нет в твоих очах», но есть и «унисонные» варианты, диахронические (и генетически и тематически), как «1 января» и «Нет, никогда ничей» (в последнем ситуация переносится «сто лет назад», но вывод тот же), как разные «10 января 1934». Я пробовал свои давние мысли на эту тему сформулировать в книге комментариев <к «Грифельной оде» и «1 января 1924»>, в «Дополнении о строках, опущенных в 1937 г.», стр. 180-187, и в главе о «Варианте», стр. 331, и еще в разных отрывочных наблюдениях. Сеновалы, конечно, антитетичны ²⁸. Я, впрочем, взял бы как пример два варианта «Рыцаря бедного», трагический и веселый. Иногда трудно отличить у М-ма чисто «текстологические» варианты (Эдгар По 29 с шарфом или без шарфа в конце, в самом деле: «наг» или «фрак»), «замещения» с просвечивающей замещенной версией (широкая жопа грузина, по свидетельству С. Богатыревой ³⁰, под широкой грудью осетина, как я всегда и предполагал интуитивно, — а осетин нужен для «злой пули» в подтексте ³¹) и тематические пары («Я ненавижу свет» и «Я вздрагиваю от холода»). Мне кажется, между «вариантами» и «тематически- 68
ми парами» та разница, что варианты всегда содержат общий стих (Чтобы розовой крови связь) или строфу или даже несколько, а тематические пары или группы — не обязательно. Интересно сравнить с Лермонтовым: и диахроническое варьирование, и такие пары, как «Русалка» и «Морская царевна». <...> 3. К «Грифельной оде» Осенью 1994 г. МГ работал в принстонском архиве Мандельштама, и мы снова увиделись в начале ноября, когда я приехал в Принстон с докладом. В это время особое внимание МГ привлекли запутанные наслоения черновиков «Грифельной оды», которыми до него из компетентных ученых занималась только И. М. Семенко. МГ держал меня в курсе своих изысканий и выводов, но я сам был знаком с черновиками «Грифельной оды» только по верной копии, переписанной Д. М. Сегалом, и, не будучи компетентным в области текстологии, ничем ему не мог быть полезным в конкретных вопросах. Зато его открытия побудили меня опять обратиться к «Грифельной оде» и дополнить мой анализ ее смысловой структуры новыми соображениями, прежде упущенными мною. Значительная часть наблюдений, содержащихся в нашем обмене письмами на эту тему, никогда не публиковалась и может оказаться полезной будущим исследователям. Я снабжаю тексты минимальным библиографическим комментарием. Читатель сам сумеет отличить в этих письмах шутливое от серьезного, а любезные гиперболы МГ от той не нуждающейся в преувеличениях взаимной приязни, которая существовала между нами. 19.9.95. Распечатка компьютерного набора. Дата и подпись от руки. Дорогой Имре, решаюсь послать Вам два сочинения на Вашу монопольную тему. Одно Вы знаете, это большая статья о тексте и смысле «Грифельной оды», она у Вас лежит в ксероксе с моего автографа — боюсь, что неудобочитаемом. Второе — это трехстраничное извлечение из нее ³², которое я на днях прочитал как доклад на маленькой юбилейной конференции. Готовя это извлечение, я с удивлением увидел, что получившаяся интерпретация не совсем совпадает с той, которая была в полном варианте. Как будто жанр большой статьи требует одной интерпретации, а жанр малой требует другой. Большую статью я пообещал в новый журнал «Philologica», начатый в Англии <И. А.> Пильщиковым и <М. И.> Шапиром, но теперь попробую ее переделать ³³. А если не получится, то напечатаю несогласованные большой и малый варианты в разных местах, как Василий Розанов. Если у Вас будет время и охота что-нибудь сказать мне по этим поводам, я, конечно, буду счастлив. После доклада мне подсказали несколько остроумных подтекстов к «Грифельной оде», я благодарил, пришел домой, посмотрел — все они уже есть в Вашей книге. Статью о «Неизвестном солдате» ³⁴ я дополнил, но еще не до конца: застрял в середине последнего и самого легкого параграфа о «метрическом соседстве» ³⁵ этого стихотворения. Когда кончу, то, с Вашего позволения, пришлю. Не помню, писал 69
ли я Вам, что мне указали на еще один возможный его источник: литмонтаж Яхонтова «Война» (отд. книжка 1929 ³⁶). Ничего разительного я там не нашел, кроме факта, который мог бы знать и раньше — что большие Берты били по Парижу «из-под Лаона». Это сразу объяснило и название «Реймс-Лаон» ³⁷, и возникновение этого стихотворения в ходе работы над «Солдатом», и транслитерацию «Лаон» вместо произносимого «Лан». Не помню, писал ли я, что мне подсказали еще подтекст к «Солдату» — стих. «Шампанские виноградари» ³⁸ Аполлинера, которое очень хорошо легло на неизвестную подсказчику строчку одного из вариантов: «виноградники в марне войны» (так: с маленькой буквы ³⁹). Меня смущали слова НЯМ<андельштам> о том, что в «Пластинкой тоненькой жилета» ОМ хотел поставить тополь в женском роде, «как у Тютчева» ⁴⁰, тогда как у Тютчева ничего подобного нет ⁴¹, — и вдруг я вспомнил, что у АКТолстого стихотворение начинается «О друг, ты жизнь влачишь, без пользы увядая, Пригнутая к земле, как тополь молодая» — очень любопытно, как в памяти то ли ОМ, то ли НЯМ престижный Тютчев подменил неуважаемого АКТ. А сегодня подумал, что предсмертный запах ворвани из «Нет, не мигрень» — это реминисценция из «Смерти Тарелкина». Простите, что пишу Вам о таких мелочах, которые Вам, наверное, давно известны. Письмо это я посылаю Вам с оказией через возвращающегося <А.Л.> Осповата; через него же я некоторое время назад послал Вам книжку своих статей ⁴² — наверное, уже дошла или скоро дойдет. Вот-вот я получу еще одну свою книжку — научно-популярную, под заглавием «Занимательная Греция», и тоже обременю Вас ею ⁴³. В остальном же по Мандельштаму я за это время почти ничего не сделал: приходилось заниматься грантовой «Лингвистикой стиха» ⁴⁴ и разрастающимся мифологическим комментарием к Аполлодору. Если мне и удается сохранять работоспособность, то это благодаря разговорам со <Т.В.> Скулачевой, которую Вы знаете по телефону: за всю жизнь это у меня первый собеседник, который интересуется моими темами больше, чем собственными. В октябре мы с ней приедем с докладами по лингвистике стиха на вашингтонскую конференцию AAASS ⁴⁵ (доклада я еще не написал). Других перспектив поработать в западном полушарии пока нет; и все-таки я не оставляю надежды когда-нибудь увидеть и услышать Вас. Я Вас очень люблю — с непривычки мне даже трудно описать это, — и помню Ваши разговоры как самое лучшее, что у меня было за много лет. Простите мне эти неформальные и неуклюжие слова. Целую руки Ирене и кланяюсь сыну — и дочери, если она меня может помнить. Сердечно Ваш М.Г.
3 окт. 95. Машинопись. Ксерокопия. Дорогой Михаил Леонович! Только что получил от Саши Осповата Ваше — как всегда, утешительное для меня — письмо и обогащающие статьи. Я устыдился той своей душевной 70
робости, которая мне мешает раскрыть папку с дополнениями к комментариям к Г.<рифельной> О.<де>, и вот, тороплюсь с самокритикой в надежде, что она Вас застанет еще в Москве. Наш общий приятель Майкель Вахтель недавно написал мне, что главное упущенное видишь только после выхода своей книги ⁴⁶. Тут то и начинают сыпаться новые наблюдения. Горькая правда. «Алексиаду», например, я нашел через полгода после выхода книги, а ведь как искал источник «Реки времен» добрых 15 лет! ⁴⁷ Главное же мое упущение, часть которого Вы восполнили ⁴⁸, это (простите за сложный спунеризм или это каламбурный хиазм, но он в духе «Александра Герцевича») шуба мельника-Державина ⁴⁹ и мельничиха Мюллера-Шуберта ⁵⁰. Я прозевал «Тончию» с его шубой и шапкой ⁵¹ (впрочем, явно не овечьей ⁵²) и кремнистыми горами и открывающейся парономазией на «проточной», а кроме того, и всего хуже — пляшущие мельничные камни и «движенье, движенье, движенье» из «Das Wandern» ⁵³: Vom Wasser haben wir’s gelernt, Vom Wasser. Сюда же и постыдно забытый мной «инвариантный» герой од Державина, вычисленный Гоголем («образ какого-то крепкого мужа, ... готового на битву не с одним каким-нибудь временем, но со всеми веками» ⁵⁴, и там же в «Выбранных местах» уподобление самого Державина «невозделанной громадной скале» (т. е. масонскому дикому камню?), «перед которым долго не застаивается никто, спеша к другим местам, более пленительным» ⁵⁵. Вот М. и поспешил к Лермонтову. Вот, отчасти облегчил душу. Если бы силы и время, сел бы и переписал свою книгу по-русски и без криптографических затей, не пряча, а выпячивая главное, т. е. так, как Вы советуете, и напечатал бы ее в России (<А.Е.> Парнис предлагает услуги «Радикса» всего за 1500 д., но и денег тоже нет, да и стыдно: «румынские офицеры за это денег не берут, а венгерские офицеры за это денег не платят»). Что запах ворвани из Сухово, это замечательно. Души обоняют в Аиде. Сухово ведь был оккультист. А «Жизнь начиналась в корыте», кажется, Толстой, «Первые воспоминания»: «Я сижу в корыте». Ирена Вам кланяется, Александр часто вспоминает, а Аня знает Вас по фотографии, где мы все вместе. Встретимся в Вашингтоне? Я прибываю туда 25-го. Вы ведь знаете, что для меня значат свидания с Вами. Роднее Вас у меня наставников нет. <...> 71
Примечания ¹ Из наблюдений над стихами эпохи промежутка. 3. «Стихи о советском паспорте» // Пятые Тыняновские чтения. Тезисы докл. и материалы для обсуждения. Рига, 1990. С. 25—26. ² Устроители конференции не только не оплачивали мне проезда, но и заказывали музыку, предложив одну из 37-ми тем для выступления (по регламенту в 10 минут). Насколько я помню, были темы «Мандельштам и православие» и «Мандельштам и Бергсон», но не «Мандельштам и лютеранство» или «Мандельштам и Гегель». Тема, которую я предложил, «Гегелевское снятие у Мандельштама и в поэтике акмеизма» не была принята, но статью по этому вопросу я позже опубликовал: Sublation ( Aufhebung ) in the Poetics of Acmeism // Elementa. Journal of Slavic Studies and Comparative Cultural Semiotics. 1996. Vol. 2. P. 319—329. ³ Работа МГ над Авзонием начала примирять его с громоздкими межтекстовыми сопоставлениями при комментировании Мандельштама. ⁴ Так МГ, отчасти вслед за Н.Я. Мандельштам, называл «Стихи о Сталине» («Когда б я уголь взял для высшей похвалы...»), впрочем, соглашаясь с тем, что это не ода, а палинодия — по отношению к краткой сатире «Мы живем, под собою не чуя страны...». ⁵ К теме земной оси у Мандельштама здесь и в стихотворении «Вооруженный зреньем узких ос...» МГ неоднократно возвращался как в устных обсуждениях, так и в печати: Гаспаров М.Л. О. Мандельштам: Гражданская лирика 1937 года. М., 1996. С. 91—93. См. также реконструкцию нашего общего комментария, оставшегося в черновике: Ронен О. Из города Энн. Ось // Звезда. 2006. № 1. ⁶ Брюсов Валерий. Неизданная проза. Юпитер поверженный и фрагменты других исторических разсказов. М.; Л., 1934. С. 168. ⁷ С того берега. V. Consolatio. ⁸ Matz Fr. Die frühkretischen Siegel: eine Untersuchung über das Werden des minoischen Stiles. Berlin, 1928. ⁹ Богораз В.Г. Религиозные идеи первобытного человека (По материалам, собранным среди племен северо-восточной Азии, главным образом среди чукоч) // Землеведение. 1908. Т. 15. Кн. 1. С. 60—80. ¹⁰ МГ имеет в виду здесь ст. «Флейты греческой тэта и йота...» ¹¹ Здесь на полях моя приписка: «Silentium» — море в сосуде (первое появление мотива вообще). ¹² В печати впервые отмечено Г. А. Левинтоном и Р. Д. Тименчиком: Книга К. Ф. Тарановского о поэзии О. Э. Мандельштама // Russian Literature. 1978. Vol. VII-2. С. 207. Примеч. 11. ¹³ Эта антономазия обсуждалась в семинаре К. Ф. Тарановского. Высказаны были такие мнения: 1) Астрея-справедливость; 2) Европа («звезда морская»), возлюбленная быка-Зевса («волоокого неба»); 3) волоокая (boopis) Гера, царица небес. ¹⁴ На полях мой вопрос: «счастливое небохранилище — тара обаянья?». Позже МГ писал, что «Я скажу это начерно...» ощущается мнимым эпилогом к «Стихам о Неизвестном солдате» (Осип Мандельштам. Стихотворения. Проза. М.; Харьков, 2001. С. 673). ¹⁵ В среду 17 февраля 1993 г. Доклад назывался «Антиномичность поэтики русского модернизма: парнас и символизм». Первая публикация: Связь времен. М., 1992. С. 244—264. 72
¹⁶ An Approach to Mandel’štam. Jerusalem, 1983. P. 203-204. Промежуточным источником я здесь назвал Лермонтова, «К Нэере». ¹⁷ van Bever A., Leautaud P. Poètes d’‘aujourd’hui. Т . I. Paris, 1900; T. II. Paris, 1908. ¹⁸ См.: Гаспаров М. Л. «Соломинка» Мандельштама и генезис стихов двойчаток // Themes and Variations. In Honor of Lazar Fleishman. Stanford Slavic Studies. Vol. 8. Stanford, 1994. P. 293—308. ¹⁹ Мандельштам О. Стихотворения. Л., 1973. С. 271—272. ²⁰ Мандельштам О. Соч.: В 2 т. М., 1990. Т. 1. С. 373—475; Собр. соч.: В 4 т. М., 1993. Т. 1. С. 256. ²¹ «Еще не умер ты. Еще ты не один...», «В лицо морозу я гляжу один...», «О, этот медленный, одышливый простор...», «Что делать нам с убитостью равнин...» и разрешение антитетичного проведения этой темы в стих. « Не сравнивай : живущий несравним ...» ²² Futurist Art and Formalist Criticism. A Symposium Dedicated to the Centennaries of Vladimir Mayakovsky and Victor Shklovsky. The Russian School of Norwich University. June 25—27, 1993. В программе было объявлено два доклада МГ, оба в субботу 26 июня: «Мотивная структура праздничных стихотворений Маяковского» и «Маяковский – архаист рифмы». ²³ Гаспаров М. Поэт и культура. Три поэтики Осипа Мандельштама // Мандельштам О. Полн. собр. стихотворений. СПб., 1997. С. 5—64 (Новая Библиотека поэта). Первая публикация: De Visu. 1993. № 10(11). С. 39—70. ²⁴ См. примеч. 15. ²⁵ Ср.: Ронен О. Поэтика Осипа Мандельштама. СПб., 2002. С. 105, 111. ²⁶ Ты понял ли, что всё уже известное / Лишь неизвестно нам, — / Что мы идем в стране уже прелестной, / Но горестной очам. ²⁷ Roscher W. H. Ausführliches Lexicon der griechischen und römischen Mythologie. Bd. II. Abt. l. Leipzig, 1890—94. 1026—1027, s. v. Keleos; Bd. III, Abt. l. Leipzig, 1897. 43—44, s. v. Neaira. ²⁸ См.: Ронен О. Trans-Sense as a Signifier and a Signified in Non-Futurist Texts // Elementa. 1993. Vol. 1. P. 46—50; Поэтика Осипа Мандельштама. СПб., 2000. С. 85—90. ²⁹ «Мы напряженного молчанья не выносим...» ³⁰ Богатырева С. Завещание // Вопросы литературы. 1992. Вып. 2. С. 263. См. также: Поэтика Осипа Мандельштама. СПб., 2002. С. 173. С. Богатырева рассказывала мне, что ребенком так отчетливо запомнила этот вариант, потому что тогда впервые в их интеллигентном доме прозвучало слово «жопа». ³¹ Но злая пуля осетина / Его во мраке догнала (Лермонтов, «Демон»). ³² Через год это извлечение было напечатано в несколько расширенной форме: Природа и культура в «Грифельной оде» Мандельштама // Арион. 1996. № 2. С. 50—56. ³³ Гаспаров М. Л. «Грифельная ода» Мандельштама: история текста и история смысла // Philologica. Bilingual Journal of Russian and Theoretical Philology. 1995. Vol. 2. № 3/4. С 153—198. ³⁴ Гаспаров М.Л. «Стихи о неизвестном солдате» О. Мандельштама: апокалипсис и/или агитка? // Новое литературное обозрение. 1995. № 16. С. 105—123. С докладом на эту тему МГ выступил в Мичиганском университете 13 февраля 1995 г. ³⁵ См.: Гаспаров М. Л. О. Мандельштам: Гражданская лирика 1937 года. М., 1996. С. 48—64: «Метрическое сопровождение». ³⁶ Яхонтов В. Война: композиция. Репертуар театра «Современник». Б.м., 1929. 74
³⁷ «Я видел озеро, стоявшее отвесно...» См. примеч. МГ к изд.: Осип Мандельштам. Стихотворения. Проза. М., 2001. С. 673—674. Сопоставление собора с отвесным озером заимствовано из «Озарений» Рембо: «Il у a une cathédrale qui descend et un lac qui monte». ³⁸ «Le vigneron champenois». ³⁹ Очевидно, поэтическая этимология названия «Марна» < *марня, от глагола «марить» (согласно Далю, парить и морить). ⁴⁰ Мандельштам Н.Я. Комментарий к стихам 1930—1937 гг. // Мандельштам Осип. Собр. произведений: Стихотворения. М., 1992. С. 464. ⁴¹ Тополь в женском роде (как по-церковнославянски — и populus по латыни) встречается также у Пушкина («Немецкой тополью плененный») и у Лермонтова («За тополью высокою»). ⁴² Избранные статьи. М., 1995. ⁴³ На самом деле, МГ, по своей доброте, обременил себя, привезя мне в Вашингтон эту знаменитую теперь книгу. ⁴⁴ См. теперь: Гаспаров М.Л., Скулачева Т.В. Статьи о лингвистике стиха. М., 2004. ⁴⁵ МГ выступил в секции по русской поэтике с докладом «Семантика стоп в русском ямбе»; Т. В. Скулачева — «The Interaction of Rhythm and Syntax in Russian Verse». ⁴⁶ Michael Wachtel, профессор Принстонского ун-та, напечатал в это время свои первые выдающиеся труды о творчества Вячеслава Иванова, Russian Symbolism and Literary Tradition: Goethe, Novalis, and the Poetics of Vyacheslav Ivanov (Madison, 1994) и Vjačeslav Ivanov. Dichtung und Briefwechsel aus dem deutschsprachigen Nachlass. Hrsg. von Michael Wachtel (Mainz, 1995). ⁴⁷ Речь идет о том, что последние стихи Державина представляют собой переложение начальных строк из книги Анны Комнины. См.: Ronen О. Osip Mandelshtam (1891-1938) // European Writers. The Twentieth Century. Vol. X. New York, 1990. P. 1641—1642; Ронен О. Осип Мандельштам // Мандельштам Осип. Собр. произведений: Стихотворения. М., 1992. С. 530. ⁴⁸ «...известнейший портрет работы Тончи: Державин в шубе и большой меховой шапке сидит у подножия крутой каменной скалы» и т. д. («Грифельная ода» Мандельштама: история текста и история смысла // Philologica. 1995. Vol. 2. № 3/4. С.160—161). ⁴⁹ Имеется в виду вольное стихотворение Державина «Мельник» («Вечор мне красные девицы...»). ⁵⁰ Цикл песен Шуберта на слова Вильгельма Мюллера «Die schone Mullerin» (D 795). ⁵¹ Иль нет, ты лучше напиши / Меня в натуре самой грубой; / В жестокий мраз с огнем души, / В косматой шапке, скутав шубой; / Чтоб шел, природой лишь водим, / Против погод, волн, гор кремнистых (Державин, «Тончию»). ⁵² Эта оговорка сделана была и при публикации в журнале Philologica в редакционном примечании на с. 161. МГ не принял аргументов редакции. ⁵³ Первая песня из цикла «Прекрасная мельничиха». В русском переводе И. Тюменева — «Движенье»: «В движенье мельник жизнь ведёт, в движенье...». Отсюда «ученики воды проточной» (Vom Wasser haben wir’s gelernt) в «Грифельной оде», а также И Шуберта в шубе замерз талисман — / Движенье, движенье, движенье в стихотворении «На мертвых ресницах Исакий замерз...» (Б. А. Кац отметил последнее в книге: Осип Мандельштам. «Полон музыки, музы и муки...». Л., 1991. С. 127). ⁵⁴ Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: В 14 т. Т. VIII . Статьи. М., 1952. С. 373. ⁵⁵ Там же. С. 375. |