|
Сорок лет в славистике Р. И. Аванесов
Самуил Борисович Бернштейн, один из крупнейших славистов-языковедов, является учеником Афанасия Матвеевича Селищева, питомцем Московского университета. Диапазон его научных интересов чрезвычайно широк. Он много и успешно занимается историей и диалектологией болгарского и других славянских языков, проблемами сравнительной грамматики славянских языков, сложными вопросами индоевропейского языкознания, балканистикой. В сфере интересов Самуила Борисовича находятся также вопросы румынского языка, проблема субстрата и языковых взаимовлияний, проблемы лингвистической географии, лексикографии. По всем этим вопросам ему принадлежит большое количество глубоких, оригинальных исследований. Имя проф. С. Б. Бернштейна широко известно как в нашей стране, так и за ее пределами. Болгарская академия наук (в 1963 г.) и Македонская академия наук и искусств (в 1969 г.) избрали его своим членом-корреспондентом. Правительством Болгарской Народной республики он награжден орденом Кирилла и Мефодия I степени и медалью в честь 25-летия Народной власти в Болгарии. С. Б. Бернштейн родился 3 января 1911 г. в Забайкалье в городе Баргузин. По окончании в 1928 г. средней школы он поступил на историко-этнологический факультет Московского университета, где под руководством А. М. Селищева и Г. А. Ильинского изучал славянское языкознание. В 1931 г. был принят в аспирантуру Института языкознания при Наркомпросе РСФСР, а затем в 1933 г. в связи с закрытием этого института переведен в аспирантуру Института речевой культуры в Ленинграде, где молодой ученый работал под руководством проф. М. Г. Долобко. В 1934 г. С. Б. Бернштейн защитил кандидатскую диссертацию на тему «Турецкие элементы в языке дамаскинов XVII — XVIII веков». С 1934 по 1938 г. С. Б. Бернштейн руководил кафедрой болгарского языка и литературы в Одесском педагогическом инсти- 18
туте. С 1938 г. приглашен заведовать кафедрой языкознания в Одесском университете. В 1939 г. переводится на работу в Московский институт истории, философии и литературы им. Чернышевского, который с 1941 г. вошел в состав МГУ. В 1946 г. С. Б. Бернштейн защитил докторскую диссертацию «Разыскания в области болгарской исторической диалектологии». С этого же времени он — заведующий сектором славянской филологии в только что созданном Институте славяноведения АН СССР. С. Б. Бернштейн принимал деятельное участие в организации в 1943 г. на филологическом факультете МГУ кафедры славянских языков и был назначен вначале заместителем заведующего, а с 1947 г. — заведующим этой кафедрой. В послевоенный период проф. С. Б. Бернштейн возглавил в Советском Союзе работу по славянскому языкознанию, которое под его руководством в сравнительно короткий срок превратилось в одну из ведущих областей советской лингвистики. Он проявил себя как превосходный организатор научной работы, руководитель многих больших коллективных исследований, редактор славистических изданий, воспитатель научных кадров. Из его школы вышел ряд крупных ученых, работы которых встретили заслуженное признание у нас и за рубежом. Непосредственными учениками С. Б. Бернштейна являются И. К. Бунина, Е. И. Демина, В. К. Журавлев, В. М. Иллич-Свитыч, Н. И. Толстой, В. Н. Топоров, О. Н. Трубачев, Е. В. Чешко, С. К. Шаумян и др. Огромная эрудиция и высокая научная принципиальность, умение правильно определить перспективы развития науки, успешно руководить большими и сложными научными коллективами и доводить до конца свои научные начинания создали С. Б. Бернштейну большой авторитет блестящего руководителя и организатора науки, завоевали уважение и любовь его коллег и многочисленных учеников. Педагогическая деятельность всегда играла большую роль в жизни ученого и многие его научные замыслы сложились в процессе этой работы. За сорок лет своей педагогической деятельности (с 1934 г.) С. Б. Бернштейн подготовил и прочел более двадцати различных курсов лекций по славянскому языкознанию и филологии, составил вузовские программы по истории и современной грамматике болгарского, сербского, чешского языков, курсу сравнительной грамматики славянских языков и введению в славянскую филологию. Тридцать аспирантов, работавших под руководством С. Б. Бернштейна, защитили кандидатские диссертации, пять — докторские. С. Б. Бернштейн очень много сделал для создания условий практического изучения болгарского языка в Советском Союзе своей работой в Московском университете, подготовкой учебников, в особенности составлением болгарско- русских словарей. 19
Труды С. Б. Бернштейна начали появляться в печати с середины 30-х годов. Это статьи по польскому, болгарскому и македонскому языкам. Его внимание привлекали вопросы истории болгарской орфографии, развития болгарского литературного языка, болгарской диалектологии. С начала 40-х годов появляются статьи С. Б. Бернштейна и по другим направлениям его разносторонней научной деятельности. Он пишет статьи по истории науки (о В. Ягиче и А. И. Томсоне), о генезисе флексий именительного падежа ед. числа основ на -о в праславянском, по вопросу диалектной основы польского литературного языка. В 1948 г. вышла в свет монография С. Б. Бернштейна «Разыскания в области болгарской исторической диалектологии», восполнившая серьезный пробел в истории болгарского языка и получившая высокую оценку зарубежных и советских специалистов. Работы С. Б. Бернштейна по истории болгарского языка характеризуются тем, что ученый обращается к новым источникам, отражающим народные говоры. Для него история языка это прежде всего история живого народного языка. В статье «К вопросу о периодизации истории болгарского языка» [1950] он пишет о необходимости строить периодизацию истории языка на основе изучения не только письменных памятников, но также и прежде всего народного языка. С. Б. Бернштейн по-новому формулирует задачи изучения истории болгарского языка, считая, что наиболее плодотворным является путь ретроспективный — от новоболгарского языка, представленного дамаскинами XVII—XVIII вв., к изучению «народных говоров в более древнее время и прежде всего в XIV—XV вв. Подобное изучение народных говоров XIV—XV вв. дает возможность в будущем перейти к XII—XIII вв.» («Разыскания», стр. 15). Выполнению этой задачи — изучению народных говоров XIV—XV вв. и посвящена монография «Разыскания в области болгарской исторической диалектологии», т. 1. Сложность этой задачи состояла в отсутствии собственно болгарских источников. «Такими источниками являются славянские грамоты валашских господарей XIV—XV столетий» (Там же). Но прежде чем воспользоваться этим источником, исследователь должен был выяснить «природу славянского языка в Валахии. Был ли славянский язык здесь чужим, книжным языком, понятным лишь духовенству и боярству (ср. латинский язык в Польше), или он развивался в родной (славянской) среде?». В связи с решением этого вопроса возникал «вопрос о взаимоотношении славянского и румынского элементов, о роли славянского элемента в формировании румынского народа и румынского языка, о значении собственно румынских памятников и румынских диалектов для истории славянских языков». 20
Значение подобных исследований славистам было ясно и ранее. Языком валашских грамот занимался Л. Милетич. После его работ, написанных в конце XIX в. и уже вследствие этого не удовлетворяющих современным требованиям науки, никто исследованием языка валашских грамот не занимался. Данные языка валашских грамот почти не использовались ни в специальных исследованиях, ни в сводных работах по истории болгарского языка. Таким образом, исследование С. Б. Бернштейна ввело в научный обиход большой и новый материал. Труд С. Б. Бернштейна является первым капитальным исследованием в этой области. В нем он рассмотрел широкий круг вопросов, далеко выходящих за рамки обычных лингвистических исследований: проблемы этнических и языковых взаимоотношений на территории Дакии, вопросы возникновения письменности в Валахии, филологическая критика исследуемых текстов (выделение сербских и болгарских элементов). И лишь после этого автор обратился к собственно языковым вопросам — изучению глагола и системы именного и местоименного склонения. Результаты исследования внесли существенный вклад не только в историю болгарского языка, но также в изучение так называемого славянского периода в истории румынского народа и языка. Книга является также крупным вкладом в балканистику. Характерная особенность этого труда — органическая связь истории языка с историей народа. В связи с занятиями историей болгарского языка С. Б. Бернштейн обращается к проблемам балканистики, и в частности к теории субстрата. Однако он предостерегает историков болгарского и македонского языков против опасности «переоценки роли неславянского языкового субстрата» (Сб. ответов на вопросы по языкознанию IV Международного съезда славистов. М., 1958, стр. 217). Он пишет: «Лингвист прежде всего обращается к данным сравнительной грамматики родственных языков, стремится изучить историю какого-либо явления в свете внутренних закономерностей данного языка. Если это не дает убедительного ответа, он обращается к теории субстрата, которая, начиная с середины прошлого столетия, помогла объяснить много фактов» («Доклады и сообщения Ин-та языкознания АН СССР», т. IX, стр. 131). Он считает, в частности, «что разрушение болгарского склонения является следствием тех глубоких этнических и соответственно языковых скрещиваний, которые происходили в восточной половине Балканского полуострова в VI в. н. э.» (Там же). Однако нельзя понимать взаимодействие языков субстрата и суперстрата механически. Влияние языка субстрата это не внешнее влияние. В ряде случаев под влиянием субстрата преобразуются тенденции развития языка, вследствие чего какие-то особенности, возникшие под влиянием субстрата, могут проявиться очень поздно. Так было с возникновением аналитизма в болгар- 21
ском языке, образованием постпозитивного артикля и других так называемых балканизмов. Много внимания С. Б. Бернштейн уделяет проблематике балканского языкового союза, в частности сложному вопросу о роли турецкого языка в его формировании. В докладе на I Международном съезде балканистов в Софии [1966] он высказал мнение, что хотя сам турецкий язык не входит в балканский языковой союз (в нем нет так называемых балканизмов), многочисленные заимствования из него, главным образом лексические и словообразовательные, являясь общими для всех балканских языков, становятся еще одной чертой, объединяющей эти языки и заслуживающей специального изучения. Работы по истории языка тесно связаны с диалектологическими исследованиями С. Б. Бернштейна. В изучении современных говоров ученый видит также в первую очередь источник для истории языка, истории славянских народов, их древнейших связей и миграций. Поэтому такое большое значение он придает лингвистической географии. «Много нового и очень важного материала дают атласы историкам и археологам, так как обнаруживают древнейшие границы различных племенных образований, следы многих колонизационных процессов. Лингвистическое картографирование дает возможность установить связь современных говоров с древнейшими племенными диалектами, вскрыть изменение диалектных границ, изучить многие языковые факты и установить их соотносительную хронологию. Вот почему создание атласов является первоочередной задачей диалектологов» (Атлас болгарских говоров в СССР. Вступительные статьи и комментарии к картам. М., 1958, стр. 5). Другим важным аспектом диалектологических исследований С. Б. Бернштейн считает монографические описания отдельных диалектов, которые дают «полное и целостное представление о системе говоров». Он считает, что «без детальных и всесторонних описаний отдельных говоров нельзя изучить историю языка» (Там же). Таким образом, лингвистические атласы и монографические описания взаимно дополняют друг друга. Лингвистический атлас может пройти мимо важнейших языковых черт, если они не картографируются. Монографическое описание, в свою очередь, «не может выявить с достаточной полнотой всех дифференцирующих признаков говоров, многие из которых относятся к древнейшему периоду» (Там же). Выявить границы говоров и распространение отдельных явлений языка на всей его территории можно лишь методом лингвистической географии. «Именно поэтому картографирование диалектных черт современных языков представляет собою одну из важнейших задач исторического языкознания» (Там же). 22
С. Б. Бернштейн считает необходимым подходить к отдельным говорам как к определенным языковым системам. Благодатный материал для такого системного анализа представляли болгарские говоры на территории Советского Союза, которые развивались вне взаимодействия с болгарским литературным языком. С 1947 г. по инициативе и под руководством С. Б. Бернштейна начинается интенсивная работа по изучению болгарских говоров Советского Союза. Создается программа Атласа, проводятся экспедиции, в которых деятельное участие принимает и сам проф. С. Б. Бернштейн. Он выступает с рядом теоретических статей, где формулирует свои взгляды по вопросам лингвистической географии, о задачах атласа, принципах и методах сбора и обработки материала, приемах картографирования и т. п. Под его редакцией начинает издаваться серия «Статьи и материалы по болгарской диалектологии» [1949—1962], где печатаются монографические исследования говоров и публикуется ряд научных очерков об экспедициях. Теоретические основы советской лингвистической географии складывались в процессе практической работы над атласами в острой полемике с идеями зарубежной лингвистической географии (Жильерона, Доза, Мийарда, Яберга и др.), главным пороком которых является антиисторизм, а также с группой советских диалектологов, стоящих на позициях Марра, которые, как и Жильерон, игнорировали понятие диалекта, системы языка, закономерности развития языков (см. статьи С. Б. Бернштейна «О некоторых вопросах лингвистического картографирования» [1951], «Атлас болгарских говоров СССР» [1958] и др.). С. Б. Бернштейн поддерживает принципы русского лингвистического атласа, основной задачей которого является решение вопросов истории языка. Наряду с этим он ставит перед лингвистической географией и другую важную задачу: отразить на картах атласа тенденции развития языковых явлений в современных говорах. Эта задача определяет необходимость привлечения большого числа информаторов, принадлежащих к разным возрастным группам, сбор материала в естественных условиях непринужденной беседы и под. Такое изучение особенно важно для говоров со смешанным населением, как это часто представлено в бессарабских болгарских говорах. Статья С. Б. Бернштейна «Из истории конъюнктных местоимений в болгарских говорах» показывает, какой интересный материал может дать лингвистический атлас для выявления тенденций развития современных диалектов. В 1958 г. выходит «Атлас болгарских говоров СССР» (С. Б. Бернштейн, Е. В. Чешко, Э. И. Зеленина). В своих рецензиях на «Атлас» болгарский лингвист проф. Ст. Стойков отмечает его большое значение для болгарского языкознания, «диалектологии, демографии и истории, для славянского языкознания вообще». Отмечая, что «Атлас» создан на основе самых лучших 23
достижений лингвистической географии, примененных к специфическим особенностям болгарских говоров» («Български език», 1959, № 2, стр. 183), Ст. Стойков указывает на большое значение этого опыта для предстоящей работы по составлению болгарского диалектного атласа (Статьи и материалы по болг. диалектологии, вып. 10, стр. 143). С 1956 г. начинается совместная работа советских и болгарских языковедов по сбору материала и созданию карт I тома Болгарского диалектного атласа, которая проводилась под руководством проф. С. Б. Бернштейна и проф. Ст. Стойкова. Этот том атласа, посвященный юго-восточным говорам, вышел в свет в 1964 г. и получил высокую оценку рецензентов. Под руководством С. Б. Бернштейна был составлен также «Карпатский диалектологический атлас» [1967], выполненный совместно с В. М. Илличем-Свитычем, Г. П. Клепиковой, Т. В. Поповой, В. В. Усачевой. Этот региональный атлас ставил своей задачей выявление древнейших изоглоссных связей юго- запада восточнославянской и южнославянской областей. Активное участие принимает С. Б. Бернштейн в обсуждении проблем и задач общеславянского и балканского атласов. В диалектологии видит С. Б. Бернштейн важнейший источник сведений не только для истории языка, но также для сравнительной грамматики славянских языков. Метод лингвистической географии чрезвычайно важен для реконструкции соотношения славянских языков и диалектов в различные периоды их древнейшей истории. «Задача исследователя состоит в том, чтобы установить характер и направление важнейших изоглосс (фонетических, словообразовательных, морфологических, синтаксических, лексических и фразеологических), определить их хронологию. Этот метод дает возможность установить общие и частные признаки, которые связывают и разделяют языки, входящие в общие группы, которые объединяют отдельные языки и диалекты, входящие в различные группы» (Очерк сравнительной грамматики, стр. 41). В 50-е годы С. Б. Бернштейн начинает публиковать работы по сравнительной грамматике славянских языков. В 1958 г. выходит коллективный труд «Творительный падеж в славянских языках», выполненный под руководством и редакцией С. Б. Бернштейна. Во вступительной статье «Методы и задачи изучения истории значений и функций падежей в славянских языках» он излагает принципы, по которым строится данная работа. В 1956 г. публикуется проспект книги «Очерк сравнительной грамматики славянских языков», а в 1961 г. выходит сама книга, заключающая в себе «Введение» и «Фонетику». Это капитальный и в ряде отношений новаторский труд. Он отличается структурным подходом к явлениям праславянского и отдельных славянских языков, строгостью фонологического анализа, пристальным вниманием 24
к вопросам лингвистической географии. Развивая некоторые положения Я. Эндзелина и X. Станга, С. Б. Бернштейн предложил новую концепцию славяно-балтийских языковых связей. Специфические балто-славянские сходства он объясняет как результат вторичного сближения двух различных индоевропейских диалектов в период балто-славянской сообщности. Новую интерпретацию получил в книге вопрос о диалектном членении праславянского языка в период, предшествующий основным миграциям славян. Книга С. Б. Бернштейна подводит итог сравнительно-исторических исследований славянских языков и намечает дальнейшие пути науки в этой области. Она переведена на румынский язык [1965]. На V и VI Международных съездах славистов в Софии и Праге С. Б. Бернштейн выступает с докладами, посвященными структуре слога в праславянском: «К истории слога в праславянском языке» [1963], «Контракция и структура слога в славянских языках» [1968]. В 1969 г. появляется статья «К проблеме именных основ в праславянском», основная идея которой состоит в том, что изучение древних словообразующих элементов имени должно относиться к компетенции сравнительной грамматики индоевропейских языков, иначе трудно различить архаизмы от новообразований и заимствований. Он акцентирует внимание на процессах переразложения основ, явившихся результатом изменений конца слова под действием закона открытых слогов. Таким образом, основные направления исследовательской деятельности С. Б. Бернштейна, к которым принадлежат фундаментальные труды ученого (и его многочисленные статьи) — история болгарского языка, диалектология и лингвогеография и сравнительно-историческое изучение славянских языков — органически связаны между собой и объединены единством метода. С. Б. Бернштейн всегда выступает как историк языка, основной интерес которого приковывают проблемы реконструкции тех этапов исторического развития языков, которые не засвидетельствованы непосредственными источниками. (Идет ли речь об изучении праславянских процессов или загадочной истории болгарского языка). Для выполнения этих задач он использует ретроспективный метод, продвигаясь от современности в глубь веков. Пристальное изучение современных диалектов позволяет установить утраченные звенья в цепи исторического развития. Лингвистическая география позволяет проникнуть в тайны древнего соотношения диалектов. С. Б. Бернштейн привлекает новые источники, из которых можно извлечь новые материалы для истории болгарского языка — валашские грамоты, и исследует их во всеоружии историка, филолога и лингвиста. Он ставит вопрос об использовании древнерусских памятников как источника сведений по истории болгарского языка. Он обращается к балканистике для объяснения 25
особой судьбы болгарского языка в семье других славянских языков. Исследуя историю языка, С. Б. Бернштейн не отрывает ее от истории его носителей, широко используя данные истории, этнографии и археологии для объяснения конкретной исторической ситуации языковых контактов и других факторов развития языка. Привлекая к анализу материал конкретных памятников письменности, С. Б. Бернштейн всегда исходит из необходимости предварительной филологической критики текста, изучения его редакций и взаимоотношения списков [см. его опыт сравнительно- текстологического изучения болгарских дамаскинов]. Вместе с тем работы С. Б. Бернштейна характеризуются системным подходом к интерпретации языковых фактов. Большое внимание он уделяет вопросам относительной хронологии явлений, отделению архаизмов от более поздних заимствований. С. Б. Бернштейн внимательно относится к работам своих предшественников, опираясь на лучшие традиции прошлого и смело используя достижения современной науки. Характерной чертой ученого является большое внимание к истории науки. С. Б. Бернштейн — автор ряда очерков о крупнейших представителях славянского и балканского языкознания (А. И. Томсон, В. Н. Щепкин, Н. С. Державин, Б. М. Ляпунов, М. С. Дринов, Л. Милетич, В. И. Григорович, Л. А. Булаховский, А. М. Селищев, М. В. Сергиевский и др.), а также очерков по истории изучения славянских языков в России («К истории языковедения в Одессе» [1940]; «Вклад ученых Московского университета в изучение южных и западных славянских языков» [1955]; «Вклад ученых Московского университета в изучение болгарского языка» [1957]; «Русское славяноведение о сербо-лужицких языках» [1963]; «Советской славянской филологии 50 лет» [1967]; «Изучването на българския език в Съветския Съюз» [1959] и др.). Работы С. Б. Бернштейна по истории науки высоко оценены критикой. Так, о его работе «Из истории изучения южных славянских языков в России и в СССР» [1957] И. Курц пишет: «Рецензируемая работа С. Б. Бернштейна является необычайно ценным вкладом в дело ознакомления с исследованиями, посвященными изучению южнославянских языков» ( J. Кurz. — Slavica pragensia, t. 2, 1960, стр. 161). С. Б. Бернштейн много работал и в области болгарской лексикографии. Его «Болгарско-русский словарь» [1947] и [1953] был незаменимым пособием для изучения болгарского языка в Советском Союзе и оказал заметное влияние на последующие двуязычные словари, в том числе в самой Болгарии. В 1966 г. вновь был издан словарь С. Б. Бернштейна, в котором уже содержится около 58 000 слов. В нем учтен опыт составления в Болгарской академии наук различных словарей, прежде всего однотомного и трехтомного толковых словарей современного болгарского литературного языка. Занимаясь практической лексикографической 26
работой, С. Б. Бернштейн глубоко интересуется теорией двуязычных словарей, которой посвящены у него специальные статьи. Свое шестидесятилетие проф. С. Б. Бернштейн встречает в расцвете творческих сил, исполненный многими смелыми замыслами и начинаниями. В стадии завершения находится фундаментальный труд — II том «Сравнительной грамматики славянских языков». Ближайшие годы ученый думает посвятить проблемам языковой интерференции в районе Карпат и Балканского полуострова, вплотную смыкающимся с решением многих кардинальных вопросов этногенеза славян. [27]
|