Исследования по славянскому языкознанию: Сборник в честь шестидесятилетия профессора С. Б. Бернштейна. М.: Наука, 1971. С. 18—27.

Сорок лет в славистике

Р. И. Аванесов

Самуил Борисович Бернштейн, один из крупнейших славистов-языковедов, является учеником Афанасия Матвеевича Селищева, питомцем Московского университета. Диапазон его научных инте­ресов чрезвычайно широк. Он много и успешно занимается исто­рией и диалектологией болгарского и других славянских языков, проблемами сравнительной грамматики славянских языков, слож­ными вопросами индоевропейского языкознания, балканистикой. В сфере интересов Самуила Борисовича находятся также вопросы румынского языка, проблема субстрата и языковых взаимовлия­ний, проблемы лингвистической географии, лексикографии. По всем этим вопросам ему принадлежит большое количество глубо­ких, оригинальных исследований.

Имя проф. С. Б. Бернштейна широко известно как в нашей стране, так и за ее пределами. Болгарская академия наук (в 1963 г.) и Македонская академия наук и искусств (в 1969 г.) избрали его своим членом-корреспондентом. Правительством Болгарской На­родной республики он награжден орденом Кирилла и Мефодия I степени и медалью в честь 25-летия Народной власти в Болгарии.

С. Б. Бернштейн родился 3 января 1911 г. в Забайкалье в го­роде Баргузин. По окончании в 1928 г. средней школы он посту­пил на историко-этнологический факультет Московского универ­ситета, где под руководством А. М. Селищева и Г. А. Ильинского изучал славянское языкознание. В 1931 г. был принят в аспи­рантуру Института языкознания при Наркомпросе РСФСР, а за­тем в 1933 г. в связи с закрытием этого института переведен в ас­пирантуру Института речевой культуры в Ленинграде, где моло­дой ученый работал под руководством проф. М. Г. Долобко. В 1934 г. С. Б. Бернштейн защитил кандидатскую диссертацию на тему «Турецкие элементы в языке дамаскинов XVII — XVIII ве­ков».

С 1934 по 1938 г. С. Б. Бернштейн руководил кафедрой бол­гарского языка и литературы в Одесском педагогическом инсти-

18

туте. С 1938 г. приглашен заведовать кафедрой языкознания в Одесском университете. В 1939 г. переводится на работу в Мос­ковский институт истории, философии и литературы им. Черны­шевского, который с 1941 г. вошел в состав МГУ. В 1946 г. С. Б. Бернштейн защитил докторскую диссертацию «Разыскания в области болгарской исторической диалектологии». С этого же времени он — заведующий сектором славянской филологии в только что созданном Институте славяноведения АН СССР. С. Б. Бернштейн принимал деятельное участие в организации в 1943 г. на филологическом факультете МГУ кафедры славянских языков и был назначен вначале заместителем заведующего, а с 1947 г. — заведующим этой кафедрой.

В послевоенный период проф. С. Б. Бернштейн возглавил в Советском Союзе работу по славянскому языкознанию, которое под его руководством в сравнительно короткий срок превратилось в одну из ведущих областей советской лингвистики. Он проявил себя как превосходный организатор научной работы, руководи­тель многих больших коллективных исследований, редактор сла­вистических изданий, воспитатель научных кадров. Из его школы вышел ряд крупных ученых, работы которых встретили заслу­женное признание у нас и за рубежом. Непосредственными уче­никами С. Б. Бернштейна являются И. К. Бунина, Е. И. Демина, В. К. Журавлев, В. М. Иллич-Свитыч, Н. И. Толстой, В. Н. То­поров, О. Н. Трубачев, Е. В. Чешко, С. К. Шаумян и др. Огром­ная эрудиция и высокая научная принципиальность, умение правильно определить перспективы развития науки, успешно руководить большими и сложными научными коллективами и до­водить до конца свои научные начинания создали С. Б. Берн­штейну большой авторитет блестящего руководителя и организа­тора науки, завоевали уважение и любовь его коллег и много­численных учеников.

Педагогическая деятельность всегда играла большую роль в жизни ученого и многие его научные замыслы сложились в про­цессе этой работы. За сорок лет своей педагогической деятель­ности (с 1934 г.) С. Б. Бернштейн подготовил и прочел более двадцати различных курсов лекций по славянскому языкознанию и филологии, составил вузовские программы по истории и совре­менной грамматике болгарского, сербского, чешского языков, курсу сравнительной грамматики славянских языков и введению в славянскую филологию. Тридцать аспирантов, работавших под руководством С. Б. Бернштейна, защитили кандидатские диссер­тации, пять — докторские. С. Б. Бернштейн очень много сделал для создания условий практического изучения болгарского языка в Советском Союзе своей работой в Московском университете, подготовкой учебников, в особенности составлением болгарско- русских словарей.

19

Труды С. Б. Бернштейна начали появляться в печати с сере­дины 30-х годов. Это статьи по польскому, болгарскому и маке­донскому языкам. Его внимание привлекали вопросы истории болгарской орфографии, развития болгарского литературного языка, болгарской диалектологии. С начала 40-х годов появляются статьи С. Б. Бернштейна и по другим направлениям его разно­сторонней научной деятельности. Он пишет статьи по истории науки (о В. Ягиче и А. И. Томсоне), о генезисе флексий имени­тельного падежа ед. числа основ на в праславянском, по во­просу диалектной основы польского литературного языка. В 1948 г. вышла в свет монография С. Б. Бернштейна «Разыска­ния в области болгарской исторической диалектологии», воспол­нившая серьезный пробел в истории болгарского языка и полу­чившая высокую оценку зарубежных и советских специали­стов.

Работы С. Б. Бернштейна по истории болгарского языка ха­рактеризуются тем, что ученый обращается к новым источникам, отражающим народные говоры. Для него история языка это прежде всего история живого народного языка. В статье «К во­просу о периодизации истории болгарского языка» [1950] он пишет о необходимости строить периодизацию истории языка на основе изучения не только письменных памятников, но также и прежде всего народного языка.

С. Б. Бернштейн по-новому формулирует задачи изучения истории болгарского языка, считая, что наиболее плодотворным является путь ретроспективный — от новоболгарского языка, представленного дамаскинами XVII—XVIII вв., к изучению «на­родных говоров в более древнее время и прежде всего в XIV—XV вв. Подобное изучение народных говоров XIV—XV вв. дает возможность в будущем перейти к XII—XIII вв.» («Разыска­ния», стр. 15). Выполнению этой задачи — изучению народных говоров XIV—XV вв. и посвящена монография «Разыскания в области болгарской исторической диалектологии», т. 1. Слож­ность этой задачи состояла в отсутствии собственно болгарских источников. «Такими источниками являются славянские грамоты валашских господарей XIV—XV столетий» (Там же). Но прежде чем воспользоваться этим источником, исследователь должен был выяснить «природу славянского языка в Валахии. Был ли сла­вянский язык здесь чужим, книжным языком, понятным лишь духовенству и боярству (ср. латинский язык в Польше), или он развивался в родной (славянской) среде?».

В связи с решением этого вопроса возникал «вопрос о вза­имоотношении славянского и румынского элементов, о роли славянского элемента в формировании румынского народа и румынского языка, о значении собственно румынских памят­ников и румынских диалектов для истории славянских язы­ков».

20

Значение подобных исследований славистам было ясно и ра­нее. Языком валашских грамот занимался Л. Милетич. После его работ, написанных в конце XIX в. и уже вследствие этого не удовлетворяющих современным требованиям науки, никто исследованием языка валашских грамот не занимался. Данные языка валашских грамот почти не использовались ни в специаль­ных исследованиях, ни в сводных работах по истории болгар­ского языка. Таким образом, исследование С. Б. Бернштейна ввело в научный обиход большой и новый материал. Труд С. Б. Бернштейна является первым капитальным исследованием в этой области. В нем он рассмотрел широкий круг вопросов, далеко выходящих за рамки обычных лингвистических исследо­ваний: проблемы этнических и языковых взаимоотношений на территории Дакии, вопросы возникновения письменности в Ва­лахии, филологическая критика исследуемых текстов (выделение сербских и болгарских элементов). И лишь после этого автор обратился к собственно языковым вопросам — изучению глагола и системы именного и местоименного склонения. Результаты исследования внесли существенный вклад не только в историю болгарского языка, но также в изучение так называемого славян­ского периода в истории румынского народа и языка. Книга является также крупным вкладом в балканистику. Характерная особенность этого труда — органическая связь истории языка с историей народа.

В связи с занятиями историей болгарского языка С. Б. Берн­штейн обращается к проблемам балканистики, и в частности к теории субстрата. Однако он предостерегает историков болгар­ского и македонского языков против опасности «переоценки роли неславянского языкового субстрата» (Сб. ответов на вопросы по языкознанию IV Международного съезда славистов. М., 1958, стр. 217). Он пишет: «Лингвист прежде всего обращается к дан­ным сравнительной грамматики родственных языков, стремится изучить историю какого-либо явления в свете внутренних зако­номерностей данного языка. Если это не дает убедительного ответа, он обращается к теории субстрата, которая, начиная с середины прошлого столетия, помогла объяснить много фактов» («Доклады и сообщения Ин-та языкознания АН СССР», т. IX, стр. 131). Он считает, в частности, «что разрушение болгарского склонения является следствием тех глубоких этнических и соот­ветственно языковых скрещиваний, которые происходили в вос­точной половине Балканского полуострова в VI в. н. э.» (Там же). Однако нельзя понимать взаимодействие языков субстрата и суперстрата механически. Влияние языка субстрата это не внеш­нее влияние. В ряде случаев под влиянием субстрата преобра­зуются тенденции развития языка, вследствие чего какие-то особенности, возникшие под влиянием субстрата, могут проявиться очень поздно. Так было с возникновением аналитизма в болгар-

21

ском языке, образованием постпозитивного артикля и других так называемых балканизмов.

Много внимания С. Б. Бернштейн уделяет проблематике бал­канского языкового союза, в частности сложному вопросу о роли турецкого языка в его формировании. В докладе на I Междуна­родном съезде балканистов в Софии [1966] он высказал мнение, что хотя сам турецкий язык не входит в балканский языковой союз (в нем нет так называемых балканизмов), многочисленные заимствования из него, главным образом лексические и словооб­разовательные, являясь общими для всех балканских языков, становятся еще одной чертой, объединяющей эти языки и заслу­живающей специального изучения.

Работы по истории языка тесно связаны с диалектологическими исследованиями С. Б. Бернштейна. В изучении современных говоров ученый видит также в первую очередь источник для исто­рии языка, истории славянских народов, их древнейших связей и миграций.

Поэтому такое большое значение он придает лингвистической географии. «Много нового и очень важного материала дают атласы историкам и археологам, так как обнаруживают древнейшие границы различных племенных образований, следы многих коло­низационных процессов. Лингвистическое картографирование дает возможность установить связь современных говоров с древней­шими племенными диалектами, вскрыть изменение диалектных границ, изучить многие языковые факты и установить их соотно­сительную хронологию. Вот почему создание атласов является первоочередной задачей диалектологов» (Атлас болгарских гово­ров в СССР. Вступительные статьи и комментарии к картам. М., 1958, стр. 5).

Другим важным аспектом диалектологических исследований С. Б. Бернштейн считает монографические описания отдельных диалектов, которые дают «полное и целостное представление о си­стеме говоров». Он считает, что «без детальных и всесторонних описаний отдельных говоров нельзя изучить историю языка» (Там же).

Таким образом, лингвистические атласы и монографические описания взаимно дополняют друг друга. Лингвистический атлас может пройти мимо важнейших языковых черт, если они не кар­тографируются. Монографическое описание, в свою очередь, «не может выявить с достаточной полнотой всех дифференцирующих признаков говоров, многие из которых относятся к древнейшему периоду» (Там же). Выявить границы говоров и распространение отдельных явлений языка на всей его территории можно лишь методом лингвистической географии. «Именно поэтому картогра­фирование диалектных черт современных языков представляет собою одну из важнейших задач исторического языкознания» (Там же).

22

С. Б. Бернштейн считает необходимым подходить к отдельным говорам как к определенным языковым системам. Благодатный материал для такого системного анализа представляли болгарские говоры на территории Советского Союза, которые развивались вне взаимодействия с болгарским литературным языком.

С 1947 г. по инициативе и под руководством С. Б. Бернштейна начинается интенсивная работа по изучению болгарских говоров Советского Союза. Создается программа Атласа, проводятся экс­педиции, в которых деятельное участие принимает и сам проф. С. Б. Бернштейн. Он выступает с рядом теоретических статей, где формулирует свои взгляды по вопросам лингвистической гео­графии, о задачах атласа, принципах и методах сбора и обработки материала, приемах картографирования и т. п. Под его редакцией начинает издаваться серия «Статьи и материалы по болгарской диалектологии» [1949—1962], где печатаются монографиче­ские исследования говоров и публикуется ряд научных очерков об экспедициях.

Теоретические основы советской лингвистической географии складывались в процессе практической работы над атласами в острой полемике с идеями зарубежной лингвистической гео­графии (Жильерона, Доза, Мийарда, Яберга и др.), главным поро­ком которых является антиисторизм, а также с группой советских диалектологов, стоящих на позициях Марра, которые, как и Жиль­ерон, игнорировали понятие диалекта, системы языка, закономер­ности развития языков (см. статьи С. Б. Бернштейна «О некото­рых вопросах лингвистического картографирования» [1951], «Ат­лас болгарских говоров СССР» [1958] и др.). С. Б. Бернштейн поддерживает принципы русского лингвистического атласа, основ­ной задачей которого является решение вопросов истории языка. Наряду с этим он ставит перед лингвистической географией и дру­гую важную задачу: отразить на картах атласа тенденции разви­тия языковых явлений в современных говорах. Эта задача опре­деляет необходимость привлечения большого числа информаторов, принадлежащих к разным возрастным группам, сбор материала в естественных условиях непринужденной беседы и под. Такое изучение особенно важно для говоров со смешанным населением, как это часто представлено в бессарабских болгарских говорах. Статья С. Б. Бернштейна «Из истории конъюнктных местоимений в болгарских говорах» показывает, какой интересный материал может дать лингвистический атлас для выявления тенденций развития современных диалектов.

В 1958 г. выходит «Атлас болгарских говоров СССР» (С. Б. Бернштейн, Е. В. Чешко, Э. И. Зеленина). В своих рецен­зиях на «Атлас» болгарский лингвист проф. Ст. Стойков отмечает его большое значение для болгарского языкознания, «диалекто­логии, демографии и истории, для славянского языкознания вообще». Отмечая, что «Атлас» создан на основе самых лучших

23

достижений лингвистической географии, примененных к специфи­ческим особенностям болгарских говоров» («Български език», 1959, № 2, стр. 183), Ст. Стойков указывает на большое значение этого опыта для предстоящей работы по составлению болгарского диалектного атласа (Статьи и материалы по болг. диалектологии, вып. 10, стр. 143).

С 1956 г. начинается совместная работа советских и болгарских языковедов по сбору материала и созданию карт I тома Болгар­ского диалектного атласа, которая проводилась под руководством проф. С. Б. Бернштейна и проф. Ст. Стойкова. Этот том атласа, посвященный юго-восточным говорам, вышел в свет в 1964 г. и получил высокую оценку рецензентов.

Под руководством С. Б. Бернштейна был составлен также «Карпатский диалектологический атлас» [1967], выполненный совместно с В. М. Илличем-Свитычем, Г. П. Клепиковой, Т. В. Поповой, В. В. Усачевой. Этот региональный атлас ставил своей задачей выявление древнейших изоглоссных связей юго- запада восточнославянской и южнославянской областей.

Активное участие принимает С. Б. Бернштейн в обсуждении проблем и задач общеславянского и балканского атласов.

В диалектологии видит С. Б. Бернштейн важнейший источник сведений не только для истории языка, но также для сравнитель­ной грамматики славянских языков. Метод лингвистической гео­графии чрезвычайно важен для реконструкции соотношения сла­вянских языков и диалектов в различные периоды их древнейшей истории. «Задача исследователя состоит в том, чтобы установить характер и направление важнейших изоглосс (фонетических, словообразовательных, морфологических, синтаксических, лекси­ческих и фразеологических), определить их хронологию. Этот метод дает возможность установить общие и частные признаки, которые связывают и разделяют языки, входящие в общие группы, которые объединяют отдельные языки и диалекты, вхо­дящие в различные группы» (Очерк сравнительной грамматики, стр. 41).

В 50-е годы С. Б. Бернштейн начинает публиковать работы по сравнительной грамматике славянских языков. В 1958 г. выходит коллективный труд «Творительный падеж в славянских языках», выполненный под руководством и редакцией С. Б. Бернштейна. Во вступительной статье «Методы и задачи изучения истории значений и функций падежей в славянских языках» он излагает принципы, по которым строится данная работа. В 1956 г. публи­куется проспект книги «Очерк сравнительной грамматики сла­вянских языков», а в 1961 г. выходит сама книга, заключающая в себе «Введение» и «Фонетику». Это капитальный и в ряде отно­шений новаторский труд. Он отличается структурным подходом к явлениям праславянского и отдельных славянских языков, строгостью фонологического анализа, пристальным вниманием

24

к вопросам лингвистической географии. Развивая некоторые по­ложения Я. Эндзелина и X. Станга, С. Б. Бернштейн предложил новую концепцию славяно-балтийских языковых связей. Специ­фические балто-славянские сходства он объясняет как результат вторичного сближения двух различных индоевропейских диалек­тов в период балто-славянской сообщности. Новую интерпрета­цию получил в книге вопрос о диалектном членении праславян­ского языка в период, предшествующий основным миграциям славян.

Книга С. Б. Бернштейна подводит итог сравнительно-историче­ских исследований славянских языков и намечает дальнейшие пути науки в этой области. Она переведена на румынский язык [1965].

На V и VI Международных съездах славистов в Софии и Праге С. Б. Бернштейн выступает с докладами, посвященными струк­туре слога в праславянском: «К истории слога в праславянском языке» [1963], «Контракция и структура слога в славянских языках» [1968]. В 1969 г. появляется статья «К проблеме именных основ в праславянском», основная идея которой состоит в том, что изучение древних словообразующих элементов имени должно относиться к компетенции сравнительной грамматики индоевро­пейских языков, иначе трудно различить архаизмы от новообра­зований и заимствований. Он акцентирует внимание на процессах переразложения основ, явившихся результатом изменений конца слова под действием закона открытых слогов.

Таким образом, основные направления исследовательской дея­тельности С. Б. Бернштейна, к которым принадлежат фундамен­тальные труды ученого (и его многочисленные статьи) — история болгарского языка, диалектология и лингвогеография и сравни­тельно-историческое изучение славянских языков — органически связаны между собой и объединены единством метода. С. Б. Берн­штейн всегда выступает как историк языка, основной интерес которого приковывают проблемы реконструкции тех этапов исто­рического развития языков, которые не засвидетельствованы непосредственными источниками. (Идет ли речь об изучении пра­славянских процессов или загадочной истории болгарского языка). Для выполнения этих задач он использует ретроспективный метод, продвигаясь от современности в глубь веков. Пристальное изуче­ние современных диалектов позволяет установить утраченные звенья в цепи исторического развития. Лингвистическая геогра­фия позволяет проникнуть в тайны древнего соотношения диалек­тов. С. Б. Бернштейн привлекает новые источники, из которых можно извлечь новые материалы для истории болгарского языка — валашские грамоты, и исследует их во всеоружии историка, филолога и лингвиста. Он ставит вопрос об использовании древне­русских памятников как источника сведений по истории болгар­ского языка. Он обращается к балканистике для объяснения

25

особой судьбы болгарского языка в семье других славянских языков. Исследуя историю языка, С. Б. Бернштейн не отрывает ее от истории его носителей, широко используя данные истории, этнографии и археологии для объяснения конкретной историче­ской ситуации языковых контактов и других факторов развития языка. Привлекая к анализу материал конкретных памятников письменности, С. Б. Бернштейн всегда исходит из необходимости предварительной филологической критики текста, изучения его редакций и взаимоотношения списков [см. его опыт сравнительно- текстологического изучения болгарских дамаскинов].

Вместе с тем работы С. Б. Бернштейна характеризуются систем­ным подходом к интерпретации языковых фактов. Большое вни­мание он уделяет вопросам относительной хронологии явлений, отделению архаизмов от более поздних заимствований. С. Б. Берн­штейн внимательно относится к работам своих предшественников, опираясь на лучшие традиции прошлого и смело используя дости­жения современной науки. Характерной чертой ученого является большое внимание к истории науки. С. Б. Бернштейн — автор ряда очерков о крупнейших представителях славянского и бал­канского языкознания (А. И. Томсон, В. Н. Щепкин, Н. С. Дер­жавин, Б. М. Ляпунов, М. С. Дринов, Л. Милетич, В. И. Григо­рович, Л. А. Булаховский, А. М. Селищев, М. В. Сергиевский и др.), а также очерков по истории изучения славянских языков в России («К истории языковедения в Одессе» [1940]; «Вклад ученых Московского университета в изучение южных и западных славянских языков» [1955]; «Вклад ученых Московского универ­ситета в изучение болгарского языка» [1957]; «Русское славяно­ведение о сербо-лужицких языках» [1963]; «Советской славянской филологии 50 лет» [1967]; «Изучването на българския език в Съветския Съюз» [1959] и др.). Работы С. Б. Бернштейна по истории науки высоко оценены критикой. Так, о его работе «Из истории изучения южных славянских языков в России и в СССР» [1957] И. Курц пишет: «Рецензируемая работа С. Б. Бернштейна является необычайно ценным вкладом в дело ознакомления с исследованиями, посвященными изучению южнославянских языков» ( J. Кurz. — Slavica pragensia, t. 2, 1960, стр. 161).

С. Б. Бернштейн много работал и в области болгарской лекси­кографии. Его «Болгарско-русский словарь» [1947] и [1953] был незаменимым пособием для изучения болгарского языка в Совет­ском Союзе и оказал заметное влияние на последующие двуязыч­ные словари, в том числе в самой Болгарии. В 1966 г. вновь был издан словарь С. Б. Бернштейна, в котором уже содержится около 58 000 слов. В нем учтен опыт составления в Болгарской академии наук различных словарей, прежде всего однотомного и трехтомного толковых словарей современного болгарского ли­тературного языка. Занимаясь практической лексикографической

26

работой, С. Б. Бернштейн глубоко интересуется теорией дву­язычных словарей, которой посвящены у него специальные статьи.

Свое шестидесятилетие проф. С. Б. Бернштейн встречает в рас­цвете творческих сил, исполненный многими смелыми замыслами и начинаниями. В стадии завершения находится фундаменталь­ный труд — II том «Сравнительной грамматики славянских язы­ков». Ближайшие годы ученый думает посвятить проблемам язы­ковой интерференции в районе Карпат и Балканского полуострова, вплотную смыкающимся с решением многих кардинальных вопро­сов этногенеза славян.

[27]

Рейтинг@Mail.ru